Reprensión a Israel y Promesa de Liberación
1 Escuchadme, islas, y atended, pueblos lejanos. El SEÑOR me llamó desde el seno materno, desde las entrañas de mi madre mencionó mi nombre.
1 Oídme, islas, y escuchad, pueblos lejanos. El SEÑOR me llamó desde el vientre; desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria.
1 OIDME, islas, y escuchad, pueblos lejanos: Jehová me llamó desde el vientre; desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria.
1 Escúchenme, islas, Y atiendan, pueblos lejanos. El SEÑOR Me llamó desde el seno materno, Desde las entrañas de Mi madre mencionó Mi nombre.
1 Listen to Me, O islands,And pay attention, you peoples from afar.The Lord called Me from the womb;From the body of My mother He named Me.
2 Ha hecho mi boca como espada afilada, en la sombra de su mano me ha escondido; me ha hecho también como saeta escogida, en su aljaba me ha escondido.
2 Y puso mi boca como espada aguda, con la sombra de su mano me cubrió; y me puso por saeta limpia, me guardó en su aljaba.
2 Y puso mi boca como espada aguda, cubrióme con la sombra de su mano; y púsome por saeta limpia, guardóme en su aljaba.
2 Ha hecho Mi boca como espada afilada, En la sombra de Su mano Me ha escondido. Me ha hecho también como flecha escogida, En Su aljaba Me ha escondido.
2 He has made My mouth like a sharp sword,In the shadow of His hand He has concealed Me;And He has also made Me a select arrow,He has hidden Me in His quiver.
3 Y me dijo: Tú eres mi siervo, Israel, en quien yo mostraré mi gloria.
3 Y me dijo: Mi siervo eres, oh Israel, que en ti me gloriaré.
3 Y díjome: Mi siervo eres, oh Israel, que en ti me gloriaré.
3 Y Me dijo: ``Tú eres Mi siervo, Israel, En quien Yo mostraré Mi gloria."
3 He said to Me, “You are My Servant, Israel,In Whom I will show My glory.”
4 Y yo dije: En vano he trabajado, en vanidad y en nada he gastado mis fuerzas; pero mi derecho está en el SEÑOR, y mi recompensa con mi Dios.
4 Pero yo dije: Por demás he trabajado; en vano y sin provecho, he consumido mi fortaleza; mas mi juicio está delante del SEÑOR, y mi recompensa con mi Dios.
4 Yo empero dije: Por demás he trabajado, en vano y sin provecho he consumido mi fortaleza; mas mi juicio está delante de Jehová, y mi recompensa con mi Dios.
4 Y Yo dije: ``En vano he trabajado, En vanidad y en nada he gastado Mis fuerzas; Pero Mi derecho está en el SEÑOR, Y Mi recompensa con Mi Dios."
4 But I said, “I have toiled in vain,I have spent My strength for nothing and vanity;Yet surely the justice due to Me is with the Lord,And My reward with My God.”
5 Y ahora dice el SEÑOR (el que me formó desde el seno materno para {ser} su siervo, para hacer que Jacob vuelva a El y que Israel se reúna con El, porque honrado soy a los ojos del SEÑOR y mi Dios ha sido mi fortaleza),
5 Ahora pues, dice el SEÑOR, el que me formó desde el vientre para ser su siervo, para que se convierta a él a Jacob. Mas si Israel no se juntara, con todo, yo sin embargo estimado seré en los ojos del SEÑOR, y el Dios mío será mi fortaleza.
5 Ahora pues, dice Jehová, el que me formó desde el vientre por su siervo, para que convierta á él á Jacob. Bien que Israel no se juntará, con todo, estimado seré en los ojos de Jehová, y el Dios mío será mi fortaleza.
5 Y ahora dice el SEÑOR (el que Me formó desde el seno materno para {ser} Su siervo, Para hacer que Jacob vuelva a El y que Israel se reúna con El, Porque honrado soy a los ojos del SEÑOR Y Mi Dios ha sido mi fortaleza),
5 And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant,To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him(For I am honored in the sight of the Lord,And My God is My strength),
6 dice El: Poca cosa es que tú seas mi siervo, para levantar las tribus de Jacob y para restaurar a los que quedaron de Israel; también te haré luz de las naciones, para que mi salvación alcance hasta los confines de la tierra.
6 Y dijo: Poco es que tú me seas siervo para despertar las tribus de Jacob, y para que restituyas los asolamientos de Israel; también te di por luz de los gentiles, para que seas mi salud hasta lo postrero de la tierra.
6 Y dijo: Poco es que tú me seas siervo para levantar las tribus de Jacob, y para que restaures los asolamientos de Israel: también te dí por luz de las gentes, para que seas mi salud hasta lo postrero de la tierra.
6 Dice El: ``Poca cosa es que Tú seas Mi siervo, Para levantar las tribus de Jacob y para restaurar a los que quedaron de Israel. También Te haré luz de las naciones, Para que Mi salvación alcance hasta los confines de la tierra."
6 He says, “It is too small a thing that You should be My ServantTo raise up the tribes of Jacob and to restore the preserved ones of Israel;I will also make You a light of the nationsSo that My salvation may reach to the end of the earth.”
7 Así dice el SEÑOR, el Redentor de Israel, el Santo suyo, al despreciado, al aborrecido de la nación, al siervo de gobernantes: {Lo} verán reyes y se levantarán, príncipes, y se postrarán, a causa del SEÑOR que es fiel, del Santo de Israel que te ha escogido.
7 Así dijo el SEÑOR, Redentor de Israel, Santo suyo, al menospreciado de alma, al abominado de los gentiles, al siervo de los tiranos: Verán reyes, y se levantarán príncipes, y adorarán por el SEÑOR, porque fiel es el Santo de Israel, el cual te escogió.
7 Así ha dicho Jehová, Redentor de Israel, el Santo suyo, al menospreciado de alma, al abominado de las gentes, al siervo de los tiranos. Verán reyes, y levantaránse príncipes, y adorarán por Jehová; porque fiel es el Santo de Israel, el cual te escogió.
7 Así dice el SEÑOR, el Redentor de Israel, el Santo suyo, Al despreciado, al aborrecido de la nación, Al siervo de gobernantes: {``Lo} verán reyes y se levantarán, Príncipes, y se postrarán, A causa del SEÑOR que es fiel, Del Santo de Israel que Te ha escogido."
7 Thus says the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One,To the despised One,To the One abhorred by the nation,To the Servant of rulers,“Kings will see and arise,Princes will also bow down,Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
8 Así dice el SEÑOR: En tiempo propicio te he respondido, en día de salvación te he ayudado; te guardaré y te daré por pacto del pueblo, para restaurar la tierra, para repartir las heredades asoladas,
8 Así dijo el SEÑOR: En hora de contentamiento te oí, y en el día de salud te ayudé; y te guardaré, y te daré por alianza de pueblo, para que despiertes la tierra, para que heredes asoladas heredades.
8 Así dijo Jehová: En hora de contentamiento te oí, y en el día de salud te ayudé: y guardarte he, y te daré por alianza del pueblo, para que levantes la tierra, para que heredes asoladas heredades;
8 Así dice el SEÑOR: ``En tiempo propicio Te he respondido, En día de salvación Te he ayudado. Te guardaré y Te daré por pacto del pueblo, Para restaurar la tierra, para repartir las heredades asoladas,
8 Thus says the Lord,“In a favorable time I have answered You,And in a day of salvation I have helped You;And I will keep You and give You for a covenant of the people,To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;
9 para decir a los presos: ``Salid"; a los que están en tinieblas: ``Mostraos." Por los caminos pacerán, y en todas las alturas desoladas {tendrán} sus pastos.
9 Para que digas a los presos: Salid; y a los que están en tinieblas: Manifestaos. Sobre los caminos serán apacentados, y en todas las cumbres serán sus pastos.
9 Para que digas á los presos: Salid; y á los que están en tinieblas: Manifestaos. En los caminos serán apacentados, y en todas las cumbres serán sus pastos.
9 Para decir a los presos: `Salgan'; A los que están en tinieblas: `Muéstrense.' Por los caminos pastarán, Y en todas las alturas desoladas {tendrán} sus pastos.
9 Saying to those who are bound, ‘Go forth,’To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’Along the roads they will feed,And their pasture will be on all bare heights.
10 No pasarán hambre ni sed, no los herirá el calor abrasador ni el sol, porque el que tiene compasión de ellos los guiará, y a manantiales de aguas los conducirá.
10 Nunca tendrán hambre, ni sed; ni el calor los afligirá, ni el sol; porque el que tiene de ellos misericordia, los guiará, y en manaderos de aguas los pastoreará.
10 No tendrán hambre ni sed, ni el calor ni el sol los afligirá; porque el que tiene de ellos misericordia los guiará, y los conducirá á manaderos de aguas.
10 No pasarán hambre ni sed, No los herirá el calor abrasador ni el sol, Porque el que tiene compasión de ellos los guiará, Y los conducirá a manantiales de aguas.
10 “They will not hunger or thirst,Nor will the scorching heat or sun strike them down;For He who has compassion on them will lead themAnd will guide them to springs of water.
11 Convertiré todos mis montes en camino, y mis calzadas serán levantadas.
11 Y tornaré en camino todos mis montes; y mis calzadas serán levantadas.
11 Y tornaré camino todos mis montes, y mis calzadas serán levantadas.
11 Convertiré todos Mis montes en camino, Y Mis calzadas serán levantadas.
11 “I will make all My mountains a road,And My highways will be raised up.
12 Mirad, éstos vendrán de lejos; y he aquí, otros del norte y del occidente, y otros de la tierra de Sinim.
12 He aquí, éstos vendrán de lejos; y he aquí, éstos del norte y del occidente; y éstos de la tierra del mediodía.
12 He aquí estos vendrán de lejos; y he aquí estotros del norte y del occidente, y estotros de la tierra de los Sineos.
12 Miren, éstos vendrán de lejos; Otros del norte y del occidente, Y aquellos de la tierra de Sinim."
12 “Behold, these will come from afar;And lo, these will come from the north and from the west,And these from the land of Sinim.”
13 Gritad de júbilo, cielos, y regocíjate, tierra. Prorrumpid, montes, en gritos de alegría, porque el SEÑOR ha consolado a su pueblo, y de sus afligidos tendrá compasión.
13 Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes; porque el SEÑOR ha consolado su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia.
13 Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate, tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes: porque Jehová ha consolado su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia.
13 Griten de júbilo, cielos, y regocíjate, tierra. Prorrumpan, montes, en gritos de alegría, Porque el SEÑOR ha consolado a Su pueblo, Y de Sus afligidos tendrá compasión.
13 Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth!Break forth into joyful shouting, O mountains!For the Lord has comforted His peopleAnd will have compassion on His afflicted.
14 Pero Sion dijo: El SEÑOR me ha abandonado, el Señor se ha olvidado de mí.
14 Mas Sion dijo: Me dejó el SEÑOR, y el Señor se olvidó de mí.
14 Mas Sión dijo: Dejóme Jehová, y el Señor se olvidó de mí.
14 Pero Sion dijo: ``El SEÑOR me ha abandonado, El Señor se ha olvidado de mí."
14 But Zion said, “The Lord has forsaken me,And the Lord has forgotten me.”
15 ¿Puede una mujer olvidar a su niño de pecho, sin compadecerse del hijo de sus entrañas? Aunque ellas se olvidaran, yo no te olvidaré.
15 ¿Se olvidará la mujer de lo que dio a luz, para dejar de compadecerse del hijo de su vientre? Aunque se olviden ellas, yo no me olvidaré de ti.
15 ¿Olvidaráse la mujer de lo que parió, para dejar de compadecerse del hijo de su vientre? Aunque se olviden ellas, yo no me olvidaré de ti.
15 ¿Puede una mujer olvidar a su niño de pecho, Sin compadecerse del hijo de sus entrañas? Aunque ella se olvidara, Yo no te olvidaré.
15 “Can a woman forget her nursing childAnd have no compassion on the son of her womb?Even these may forget, but I will not forget you.
16 He aquí, en las palmas {de mis manos,} te he grabado; tus muros están constantemente delante de mí.
16 He aquí que en las palmas te tengo esculpida; delante de mí están siempre tus muros.
16 He aquí que en las palmas te tengo esculpida: delante de mí están siempre tus muros.
16 En las palmas {de Mis manos,} te he grabado; Tus muros están constantemente delante de Mí.
16 “Behold, I have inscribed you on the palms of My hands;Your walls are continually before Me.
17 Tus edificadores se apresuran; tus destructores y tus devastadores se alejarán de ti.
17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores, y tus asoladores saldrán de ti.
17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.
17 Tus edificadores se apresuran; Tus destructores y tus devastadores Se alejarán de ti.
17 “Your builders hurry;Your destroyers and devastatorsWill depart from you.
18 Levanta en derredor tus ojos y mira: todos ellos se reúnen, vienen a ti. Vivo yo --declara el SEÑOR-- que a todos ellos como joyas te los pondrás, y te ceñirás con ellos como una novia.
18 Alza tus ojos alrededor, y mira: todos éstos se han reunido, han venido a ti. Vivo yo, dice el SEÑOR, que de todos, como de vestidura de honra, serás vestida; y de ellos serás ceñida como novia.
18 Alza tus ojos alrededor, y mira: todos estos se han reunido, han venido á ti. Vivo yo, dice Jehová, que de todos, como de vestidura de honra, serás vestida; y de ellos serás ceñida como novia.
18 Levanta en derredor tus ojos y mira: Todos ellos se reúnen, vienen a ti. ``Vivo Yo," declara el SEÑOR ``Que a todos ellos como joyas te los pondrás, y te adornarás con ellos como una novia.
18 “Lift up your eyes and look around;All of them gather together, they come to you.As I live,” declares the Lord,“You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride.
19 En cuanto a tus lugares desiertos y desolados y tu tierra arruinada, ahora serás ciertamente demasiado estrecha para los moradores, y tus devoradores estarán muy lejos.
19 Porque tus asolamientos, y tus destrucciones, y tu tierra desierta, ahora será angosta por la multitud de los moradores; y tus destruidores serán apartados lejos.
19 Porque tus asolamientos, y tus ruinas, y tu tierra desierta, ahora será angosta por la multitud de los moradores; y tus destruidores serán apartados lejos.
19 En cuanto a tus lugares desiertos y desolados y tu tierra arruinada, Ahora serás ciertamente demasiado estrecha para los moradores, Y tus devoradores estarán muy lejos.
19 “For your waste and desolate places and your destroyed land—Surely now you will be too cramped for the inhabitants,And those who swallowed you will be far away.
20 Todavía te dirán al oído los hijos de los que fuiste privada: ``El lugar es muy estrecho para mí; hazme sitio para que yo more {aquí}."
20 Aun los hijos de tu orfandad dirán a tus oídos: Angosto es para mí este lugar; apártate por amor de mí, a otra parte para que yo more.
20 Aun los hijos de tu orfandad dirán á tus oídos: Angosto es para mí este lugar; apártate por amor de mí, para que yo more.
20 Todavía te dirán al oído los hijos de los que fuiste privada: `El lugar es muy estrecho para mí; Hazme sitio para que yo more {aquí}.'
20 “The children of whom you were bereaved will yet say in your ears,‘The place is too cramped for me;Make room for me that I may live here.’
21 Y dirás en tu corazón: `` ¿Quién me ha engendrado éstos? Pues yo había sido privada de mis hijos, y era estéril, desterrada y errante. Y a éstos, ¿quién los ha criado? He aquí, yo había sido dejada sola; {y} éstos, ¿dónde estaban?"
21 Y dirás en tu corazón: ¿Quién me engendró éstos? Porque yo deshijada, y sola, peregrina y desterrada era; ¿quién pues crió éstos? He aquí yo estaba dejada sola, ¿éstos de dónde vinieron?
21 Y dirás en tu corazón: ¿Quién me engendró estos? porque yo deshijada estaba y sola, peregrina y desterrada: ¿quién pues crió éstos? He aquí yo estaba dejada sola: éstos ¿dónde estaban?
21 Y dirás en tu corazón: ` ¿Quién me ha dado éstos? Pues yo había sido privada de mis hijos, Y era estéril, desterrada y errante. Y a éstos, ¿quién los ha criado? Yo había sido dejada sola; {Y} éstos, ¿dónde estaban?'"
21 “Then you will say in your heart,‘Who has begotten these for me,Since I have been bereaved of my childrenAnd am barren, an exile and a wanderer?And who has reared these?Behold, I was left alone;From where did these come?’”
22 Así dice el Señor DIOS: He aquí, levantaré hacia las naciones mi mano, y hacia los pueblos alzaré mi estandarte; traerán a tus hijos en brazos, y tus hijas en hombros serán llevadas.
22 Así dijo el Señor DIOS: He aquí, que yo alzaré mi mano a los gentiles, y a los pueblos levantaré mi ejemplo como bandera; y traerán en brazos tus hijos, y tus hijas serán traídas sobre hombros.
22 Así dijo el Señor Jehová: He aquí, yo alzaré mi mano á las gentes, y á los pueblos levantaré mi bandera; y traerán en brazos tus hijos, y tus hijas serán traídas en hombros.
22 Así dice el Señor DIOS: ``Levantaré hacia las naciones Mi mano, Y hacia los pueblos alzaré Mi estandarte. Traerán a tus hijos en brazos, Y tus hijas en hombros serán llevadas.
22 Thus says the Lord God,“Behold, I will lift up My hand to the nationsAnd set up My standard to the peoples;And they will bring your sons in their bosom,And your daughters will be carried on their shoulders.
23 Reyes serán tus tutores, y sus princesas, tus nodrizas. Rostro en tierra te rendirán homenaje y el polvo de tus pies lamerán. Y sabrás que yo soy el SEÑOR, y que no se avergonzarán los que esperan en mí.
23 Y reyes serán tus ayos; y sus princesas, tus amas de leche; el rostro inclinado a tierra te adorarán, y lamerán el polvo de tus pies; y conocerás que yo soy el SEÑOR, que no se avergonzarán los que me esperan.
23 Y reyes serán tus ayos, y sus reinas tus amas de leche; el rostro inclinado á tierra te adorarán, y lamerán el polvo de tus pies: y conocerás que yo soy Jehová, que no se avergonzarán los que me esperan.
23 Reyes serán tus tutores, Y sus princesas, tus nodrizas. Rostro en tierra te rendirán homenaje Y el polvo de tus pies lamerán. Y sabrás que Yo soy el SEÑOR, Y que no se avergonzarán los que esperan en Mí.
23 “Kings will be your guardians,And their princesses your nurses.They will bow down to you with their faces to the earthAnd lick the dust of your feet;And you will know that I am the Lord;Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.
24 ¿Se le podrá quitar la presa al poderoso, o rescatar al cautivo del tirano?
24 ¿Quitarán la presa al valiente? o ¿la cautividad justa será dada por libre?
24 ¿Será quitada la presa al valiente? ó ¿libertaráse la cautividad legítima?
24 ¿Se le podrá quitar la presa al poderoso, O rescatar al cautivo del tirano?"
24 “Can the prey be taken from the mighty man,Or the captives of a tyrant be rescued?”
25 Ciertamente así dice el SEÑOR: Aun los cautivos del poderoso serán recobrados, y rescatada será la presa del tirano; con el que contienda contigo yo contenderé, y salvaré a tus hijos.
25 Así pues dice el SEÑOR: Ciertamente, la cautividad será quitada al valiente; y la presa será dada por libre; y tu pleito yo lo pleitearé, y a tus hijos yo los salvaré.
25 Así empero dice Jehová: Cierto, la cautividad será quitada al valiente, y la presa del robusto será librada; y tu pleito yo lo pleitearé, y yo salvaré á tus hijos.
25 Ciertamente así dice el SEÑOR: ``Aun los cautivos del poderoso serán recobrados, Y rescatada será la presa del tirano. Con el que luche contigo Yo lucharé, Y salvaré a tus hijos.
25 Surely, thus says the Lord,“Even the captives of the mighty man will be taken away,And the prey of the tyrant will be rescued;For I will contend with the one who contends with you,And I will save your sons.
26 Haré comer a tus opresores su propia carne, y como con vino dulce, con su sangre se embriagarán; y toda carne sabrá que yo, el SEÑOR, soy tu Salvador y tu Redentor, el Poderoso de Jacob.
26 Y a los que te despojaron, haré comer sus propias carnes, y con su sangre serán embriagados como con mosto; y toda carne conocerá que yo soy el SEÑOR, Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
26 Y á los que te despojaron haré comer sus carnes, y con su sangre serán embriagados como mosto; y conocerá toda carne que yo Jehová soy Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
26 Haré comer a tus opresores su propia carne, Y como si fuera vino dulce, con su sangre se embriagarán. Y toda carne (todo ser humano) sabrá que Yo, el SEÑOR, soy tu Salvador Y tu Redentor, el Poderoso de Jacob."
26 “I will feed your oppressors with their own flesh,And they will become drunk with their own blood as with sweet wine;And all flesh will know that I, the Lord, am your SaviorAnd your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”