1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:

1 Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:

1 Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:

1 Then Zophar the Naamathite answered,

2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?

2 ¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla?

2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?

2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?

2 “Shall a multitude of words go unanswered,And a talkative man be acquitted?

3 ¿Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?

3 ¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie {te} reprenda?

3 ¿Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?

3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?

3 “Shall your boasts silence men?And shall you scoff and none rebuke?

4 Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.

4 Pues has dicho: ``Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos."

4 Tú dices: Mi doctrina es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.

4 Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.

4 “For you have said, ‘My teaching is pure,And I am innocent in your eyes.’

5 Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,

5 Mas, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti

5 Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,

5 Mas ­oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,

5 “But would that God might speak,And open His lips against you,

6 y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.

6 y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.

6 y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según lo establecido; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.

6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.

6 And show you the secrets of wisdom!For sound wisdom has two sides.Know then that God forgets a part of your iniquity.

7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?

7 ¿Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso?

7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?

7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?

7 “Can you discover the depths of God?Can you discover the limits of the Almighty?

8 Es más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el infierno; ¿cómo lo conocerás?

8 Altos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?

8 Es más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el Seol; ¿cómo lo conocerás?

8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?

8 “They are high as the heavens, what can you do?Deeper than Sheol, what can you know?

9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.

9 Más extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.

9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.

9 Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.

9 “Its measure is longer than the earthAnd broader than the sea.

10 Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?

10 Si El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle?

10 Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?

10 Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?

10 “If He passes by or shuts up,Or calls an assembly, who can restrain Him?

11 Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?

11 Porque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.

11 Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?

11 Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?

11 “For He knows false men,And He sees iniquity without investigating.

12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.

12 Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.

12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.

12 El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.

12 “An idiot will become intelligentWhen the foal of a wild donkey is born a man.

13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;

13 Si diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,

13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;

13 Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;

13 “If you would direct your heart rightAnd spread out your hand to Him,

14 si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;

14 si en tu mano hay iniquidad {y} la alejas {de ti} y no permites que la maldad more en tus tiendas,

14 si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;

14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;

14 If iniquity is in your hand, put it far away,And do not let wickedness dwell in your tents;

15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;

15 entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.

15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás firme y no temerás;

15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:

15 “Then, indeed, you could lift up your face without moral defect,And you would be steadfast and not fear.

16 y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron;

16 Porque olvidarás {tu} aflicción, como aguas que han pasado {la} recordarás.

16 y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron;

16 Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron:

16 “For you would forget your trouble,As waters that have passed by, you would remember it.

17 y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;

17 Tu vida será más radiante que el mediodía, {y hasta} la oscuridad será como la mañana.

17 y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;

17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:

17 “Your life would be brighter than noonday;Darkness would be like the morning.

18 y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;

18 Entonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.

18 y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;

18 Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:

18 “Then you would trust, because there is hope;And you would look around and rest securely.

19 y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.

19 Descansarás y nadie {te} atemorizará, y muchos procurarán tu favor.

19 y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.

19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.

19 “You would lie down and none would disturb you,And many would entreat your favor.

20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.

20 Pero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.

20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.

20 Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.

20 “But the eyes of the wicked will fail,And there will be no escape for them;And their hope is to breathe their last.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Sagradas Escrituras (1569)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org