JOB Afirma la Soberanía de Dios

1 Entonces Job continuó su discurso y dijo:

1 Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:

1 Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:

1 Entonces Job continuó su discurso y dijo:

1 Then Job continued his discourse and said,

2 ¿Vive Dios, que ha quitado mi derecho, y el Todopoderoso, que ha amargado mi alma!

2 Vive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,

2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,

2 `` ¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, Y el Todopoderoso (Shaddai), que ha amargado mi alma!

2 “As God lives, who has taken away my right,And the Almighty, who has embittered my soul,

3 Porque mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios esté en mis narices,

3 que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,

3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,

3 Porque mientras haya vida en mí, Y el aliento de Dios esté en mis narices,

3 For as long as life is in me,And the breath of God is in my nostrils,

4 mis labios, ciertamente, no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaño.

4 mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.

4 Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.

4 Mis labios, ciertamente, no hablarán injusticia, Ni mi lengua pronunciará mentira.

4 My lips certainly will not speak unjustly,Nor will my tongue mutter deceit.

5 Lejos esté de mí que os dé la razón; hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

5 Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

5 Lejos esté de mí que les dé la razón a ustedes; Hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

5 “Far be it from me that I should declare you right;Till I die I will not put away my integrity from me.

6 Me aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.

6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.

6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.

6 Me aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.

6 “I hold fast my righteousness and will not let it go.My heart does not reproach any of my days.

7 Sea como el impío mi enemigo, y como el injusto mi adversario.

7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.

7 Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.

7 Sea como el impío mi enemigo, Y como el injusto mi adversario.

7 “May my enemy be as the wickedAnd my opponent as the unjust.

8 Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma?

8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?

8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?

8 Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, Cuando Dios reclama su alma?

8 “For what is the hope of the godless when he is cut off,When God requires his life?

9 ¿Oirá Dios su clamor, cuando venga sobre él la angustia?

9 ¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?

9 ¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?

9 ¿Oirá Dios su clamor, Cuando venga sobre él la angustia?

9 “Will God hear his cryWhen distress comes upon him?

10 ¿Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?

10 ¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?

10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?

10 ¿Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?

10 “Will he take delight in the Almighty?Will he call on God at all times?

11 Os instruiré en el poder de Dios; no ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.

11 Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.

11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.

11 Les instruiré en el poder de Dios; No ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.

11 “I will instruct you in the power of God;What is with the Almighty I will not conceal.

12 He aquí, todos vosotros {lo} habéis visto; ¿por qué, entonces, obráis neciamente?

12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?

12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?

12 Todos ustedes {lo} han visto; ¿Por qué, entonces, obran neciamente?

12 “Behold, all of you have seen it;Why then do you act foolishly?

13 Esta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, y la herencia {que} los tiranos reciben del Todopoderoso.

13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.

13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.

13 Esta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, Y la herencia {que} los tiranos reciben del Todopoderoso.

13 “This is the portion of a wicked man from God,And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.

14 Aunque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, y sus vástagos no se saciarán de pan.

14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada; y sus descendientes no se saciarán de pan.

14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;

14 Aunque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, Y sus vástagos no se saciarán de pan.

14 “Though his sons are many, they are destined for the sword;And his descendants will not be satisfied with bread.

15 Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, y sus viudas no podrán llorar.

15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.

15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.

15 Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, Y sus viudas no podrán llorar.

15 “His survivors will be buried because of the plague,And their widows will not be able to weep.

16 Aunque amontone plata como polvo, y prepare vestidos {abundantes} como el barro;

16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;

16 Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;

16 Aunque amontone plata como polvo, Y prepare vestidos {abundantes} como el barro;

16 “Though he piles up silver like dustAnd prepares garments as plentiful as the clay,

17 él {los} puede preparar, pero el justo {los} vestirá, y el inocente repartirá la plata.

17 la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.

17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

17 él {los} puede preparar, pero el justo {los} vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

17 He may prepare it, but the just will wear itAnd the innocent will divide the silver.

18 Edifica su casa como tela de araña, o como choza {que} el guarda construye.

18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.

18 Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.

18 Edifica su casa como tela de araña, O como choza {que} un guarda construye.

18 “He has built his house like the spider’s web,Or as a hut which the watchman has made.

19 Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; abre sus ojos, y ya no hay nada.

19 El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.

19 El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.

19 Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; Abre sus ojos, y ya no hay nada.

19 “He lies down rich, but never again;He opens his eyes, and it is no longer.

20 Le alcanzan los terrores como una inundación; de noche le arrebata un torbellino.

20 Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.

20 Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.

20 Lo alcanzan los terrores como una inundación; De noche lo arrebata un torbellino.

20 “Terrors overtake him like a flood;A tempest steals him away in the night.

21 Se lo lleva el viento solano, y desaparece, pues {como} torbellino lo arranca de su lugar.

21 Lo tomará el solano, y partirá; la tempestad lo arrebatará del lugar suyo.

21 Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.

21 Se lo lleva el viento del este, y desaparece, Pues {como} torbellino lo arranca de su lugar.

21 “The east wind carries him away, and he is gone,For it whirls him away from his place.

22 Sin compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder.

22 Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.

22 Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.

22 Sin compasión se arrojará contra él; Ciertamente él tratará de huir de su poder.

22 “For it will hurl at him without sparing;He will surely try to flee from its power.

23 Batirán palmas por su ruina, y desde su propio lugar le silbarán.

23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.

23 Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.

23 Batirán palmas por su ruina, Y desde su propio lugar le silbarán.

23 “Men will clap their hands at himAnd will hiss him from his place.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org