JOB Afirma la Soberanía de Dios
2 Vive Dios, el cual ha quitado mi derecho, y el Omnipotente, que amargó el alma mía;
2 ¿Vive Dios, que ha quitado mi derecho, y el Todopoderoso, que ha amargado mi alma!
2 Vive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,
2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
2 “As God lives, who has taken away my right,And the Almighty, who has embittered my soul,
3 Que todo el tiempo que mi alma esté en mí, y haya hálito de Dios en mis narices,
3 Porque mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios esté en mis narices,
3 que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
3 For as long as life is in me,And the breath of God is in my nostrils,
4 mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
4 mis labios, ciertamente, no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaño.
4 mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
4 Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
4 My lips certainly will not speak unjustly,Nor will my tongue mutter deceit.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique; hasta que muera no quitaré de mí mi integridad.
5 Lejos esté de mí que os dé la razón; hasta que muera, no abandonaré mi integridad.
5 Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
5 “Far be it from me that I should declare you right;Till I die I will not put away my integrity from me.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
6 Me aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
6 “I hold fast my righteousness and will not let it go.My heart does not reproach any of my days.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el injusto mi adversario.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
7 Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
7 “May my enemy be as the wickedAnd my opponent as the unjust.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, por mucho que hubiere robado, cuando Dios requiera su alma?
8 Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma?
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
8 “For what is the hope of the godless when he is cut off,When God requires his life?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
9 ¿Oirá Dios su clamor, cuando venga sobre él la angustia?
9 ¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
9 ¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
9 “Will God hear his cryWhen distress comes upon him?
10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
10 ¿Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
10 ¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
10 “Will he take delight in the Almighty?Will he call on God at all times?
11 Yo os enseñaré por la mano de Dios; no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
11 Os instruiré en el poder de Dios; no ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.
11 Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
11 “I will instruct you in the power of God;What is with the Almighty I will not conceal.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué, pues, os hacéis enteramente vanos?
12 He aquí, todos vosotros {lo} habéis visto; ¿por qué, entonces, obráis neciamente?
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
12 “Behold, all of you have seen it;Why then do you act foolishly?
13 Ésta es para con Dios la porción del impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
13 Esta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, y la herencia {que} los tiranos reciben del Todopoderoso.
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
13 “This is the portion of a wicked man from God,And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, lo serán para la espada, y sus pequeños no se saciarán de pan;
14 Aunque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, y sus vástagos no se saciarán de pan.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada; y sus descendientes no se saciarán de pan.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
14 “Though his sons are many, they are destined for the sword;And his descendants will not be satisfied with bread.
15 los que de él quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
15 Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, y sus viudas no podrán llorar.
15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
15 “His survivors will be buried because of the plague,And their widows will not be able to weep.
16 Aunque amontone plata como polvo, y prepare ropa como el barro;
16 Aunque amontone plata como polvo, y prepare vestidos {abundantes} como el barro;
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
16 Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
16 “Though he piles up silver like dustAnd prepares garments as plentiful as the clay,
17 él la preparará, pero el justo se vestirá de ella, y el inocente repartirá la plata.
17 él {los} puede preparar, pero el justo {los} vestirá, y el inocente repartirá la plata.
17 la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
17 He may prepare it, but the just will wear itAnd the innocent will divide the silver.
18 Edifica su casa como la polilla, y como la cabaña que hace el guarda.
18 Edifica su casa como tela de araña, o como choza {que} el guarda construye.
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
18 Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
18 “He has built his house like the spider’s web,Or as a hut which the watchman has made.
19 El rico se acostará, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y ya no será.
19 Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; abre sus ojos, y ya no hay nada.
19 El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
19 “He lies down rich, but never again;He opens his eyes, and it is no longer.
20 Se apoderarán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
20 Le alcanzan los terrores como una inundación; de noche le arrebata un torbellino.
20 Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
20 Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
20 “Terrors overtake him like a flood;A tempest steals him away in the night.
21 El viento solano lo levanta, y se va; y tempestad lo arrebatará de su lugar.
21 Se lo lleva el viento solano, y desaparece, pues {como} torbellino lo arranca de su lugar.
21 Lo tomará el solano, y partirá; la tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
21 Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
21 “The east wind carries him away, and he is gone,For it whirls him away from his place.
22 Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará; hará él por huir de su mano.
22 Sin compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder.
22 Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.
22 Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
22 “For it will hurl at him without sparing;He will surely try to flee from its power.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
23 Batirán palmas por su ruina, y desde su propio lugar le silbarán.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
23 Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
23 “Men will clap their hands at himAnd will hiss him from his place.