Eliú Censura de nuevo a JOB
2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
2 Espérame un poco, y te mostraré que todavía hay más que decir en favor de Dios.
2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
2 Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
2 “Wait for me a little, and I will show youThat there is yet more to be said in God’s behalf.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
3 Traeré mi conocimiento desde lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
3 Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
3 “I will fetch my knowledge from afar,And I will ascribe righteousness to my Maker.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
4 Porque en verdad no son falsas mis palabras; {uno} perfecto en conocimiento está contigo.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecto conocimiento.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
4 “For truly my words are not false;One who is perfect in knowledge is with you.
5 He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
5 He aquí, Dios es poderoso pero no desprecia {a nadie}, es poderoso en la fuerza del entendimiento.
5 He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
5 “Behold, God is mighty but does not despise any;He is mighty in strength of understanding.
6 No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
6 No mantiene vivo al impío, mas da justicia al afligido.
6 No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
6 No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
6 “He does not keep the wicked alive,But gives justice to the afflicted.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
7 No aparta sus ojos del justo, sino que, con los reyes sobre el trono, los ha sentado para siempre, y son ensalzados.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
7 No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
7 “He does not withdraw His eyes from the righteous;But with kings on the throneHe has seated them forever, and they are exalted.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,
8 Y si están aprisionados con cadenas, y son atrapados en las cuerdas de aflicción,
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la aflicción,
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
8 “And if they are bound in fetters,And are caught in the cords of affliction,
9 él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
9 entonces les muestra su obra y sus transgresiones, porque ellos se han engrandecido.
9 él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
9 El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
9 Then He declares to them their workAnd their transgressions, that they have magnified themselves.
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y les dice que se conviertan de la iniquidad.
10 El abre sus oídos para la instrucción, y ordena que se vuelvan del mal.
10 Y despierta el oído de ellos para instrucción, y les manda que se conviertan de la iniquidad.
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
10 “He opens their ear to instruction,And commands that they return from evil.
11 Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
11 Si escuchan y {le} sirven, acabarán sus días en prosperidad y sus años en delicias.
11 Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
11 Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
11 “If they hear and serve Him,They will end their days in prosperityAnd their years in pleasures.
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
12 Pero si no escuchan, perecerán a espada, y morirán sin conocimiento.
12 Mas si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin conocimiento.
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
12 “But if they do not hear, they shall perish by the swordAnd they will die without knowledge.
13 Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
13 Mas los impíos de corazón acumulan la ira; no claman pidiendo ayuda cuando El los ata.
13 Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
13 “But the godless in heart lay up anger;They do not cry for help when He binds them.
14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
14 Mueren en su juventud, y su vida {perece} entre los sodomitas de cultos paganos.
14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
14 “They die in youth,And their life perishes among the cult prostitutes.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
15 El libra al afligido en medio de su aflicción, y abre su oído en {tiempos de} opresión.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
15 Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
15 “He delivers the afflicted in their affliction,And opens their ear in time of oppression.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
16 Entonces, en verdad, El te atrajo de la boca de la angustia, a un lugar espacioso, sin limitaciones, en lugar de aquélla; y lo que se puso sobre tu mesa estaba lleno de grosura.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
16 “Then indeed, He enticed you from the mouth of distress,Instead of it, a broad place with no constraint;And that which was set on your table was full of fatness.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo .
17 Pero tú estabas lleno de juicio sobre el malvado; el juicio y la justicia se apoderan {de ti.}
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
17 “But you were full of judgment on the wicked;Judgment and justice take hold of you.
18 Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
18 {Ten cuidado,} no sea que el furor te induzca a burlarte; no dejes que la grandeza del rescate te extravíe.
18 Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
18 “Beware that wrath does not entice you to scoffing;And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
19 ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
19 ¿Te protegerán tus riquezas de la angustia, o todas las fuerzas de {tu} poder?
19 ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
19 “Will your riches keep you from distress,Or all the forces of your strength?
20 No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
20 No anheles la noche, cuando los pueblos desaparecen de su lugar.
20 No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
20 No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
20 “Do not long for the night,When people vanish in their place.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
21 Ten cuidado, no te inclines al mal; pues has preferido éste a la aflicción.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
21 “Be careful, do not turn to evil,For you have preferred this to affliction.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
22 He aquí, Dios es exaltado en su poder, ¿quién es maestro como El?
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
22 “Behold, God is exalted in His power;Who is a teacher like Him?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
23 ¿Quién le ha señalado su camino, y quién {le} ha dicho: ``Has hecho mal"?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
23 “Who has appointed Him His way,And who has said, ‘You have done wrong’?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
24 Recuerda que debes ensalzar su obra, la cual han cantado los hombres.
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
24 Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
24 “Remember that you should exalt His work,Of which men have sung.
25 La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
25 Todos los hombres la han visto; el hombre desde lejos {la} contempla.
25 La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
25 Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
25 “All men have seen it;Man beholds from afar.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
26 He aquí, Dios es exaltado, y no {le} conocemos; el número de sus años es inescrutable.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
26 “Behold, God is exalted, and we do not know Him;The number of His years is unsearchable.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
27 Porque El atrae las gotas de agua, {y} ellas, del vapor, destilan lluvia,
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
27 El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
27 “For He draws up the drops of water,They distill rain from the mist,
28 cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
28 que derraman las nubes, {y} en abundancia gotean sobre el hombre.
28 cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
28 Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
28 Which the clouds pour down,They drip upon man abundantly.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
29 ¿Puede alguno comprender la extensión de las nubes, {o} el tronar de su pabellón?
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
29 “Can anyone understand the spreading of the clouds,The thundering of His pavilion?
30 He aquí que sobre él sobre extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
30 He aquí, El extiende su relámpago en derredor suyo, y cubre los abismos del mar.
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
30 He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
30 “Behold, He spreads His lightning about Him,And He covers the depths of the sea.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
31 Pues por estos {medios} El juzga a los pueblos, {y} da alimento en abundancia.
31 Con ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
31 “For by these He judges peoples;He gives food in abundance.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
32 El cubre {sus} manos con el relámpago, y le ordena dar en el blanco.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
32 Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
32 “He covers His hands with the lightning,And commands it to strike the mark.
33 La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.
33 Su trueno anuncia su presencia; también el ganado, respecto a lo que se levanta.
33 La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.
33 Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
33 “Its noise declares His presence;The cattle also, concerning what is coming up.