Lamento sobre Jerusalén

1 Y aconteció un día sábado, que yendo a comer pan en casa de un príncipe de los fariseos, ellos le acechaban.

1 Y aconteció que cuando Jesús entró en casa de uno de los principales de los fariseos un día de reposo para comer pan, ellos le estaban observando cuidadosamente.

1 Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.

1 Y ACONTECIO que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.

1 It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.

2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de Él.

2 Y allí, frente a El, estaba un hombre hidrópico.

2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.

2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.

2 And there in front of Him was a man suffering from dropsy.

3 Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?

3 Y dirigiéndose Jesús, a los intérpretes de la ley y a los fariseos, {les} habló diciendo: ¿Es lícito sanar en el día de reposo, o no?

3 Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?

3 Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?

3 And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”

4 Y ellos callaron. Entonces Él tomándole, le sanó, y le despidió.

4 Pero ellos guardaron silencio. Y El, tomándolo {de la mano,} lo sanó y lo despidió.

4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.

4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.

4 But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.

5 Y les respondió, diciendo: ¿Quién de vosotros, si su asno o su buey cayere en un pozo, no lo sacará luego en día de sábado?

5 Y a ellos les dijo: ¿A quién de vosotros se le cae un hijo o un buey en un hoyo en día de reposo, y no lo saca inmediatamente?

5 Y respondiendo a ellos dijo: ¿El asno o el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?

5 Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?

5 And He said to them, “Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?”

6 Y no le podían replicar a estas cosas.

6 Y no pudieron responderle a esto.

6 Y no le podían replicar a estas cosas.

6 Y no le podían replicar á estas cosas.

6 And they could make no reply to this.

Jesús Sana Otra Vez en Día de Reposo

7 Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, relató una parábola a los convidados, diciéndoles:

7 Y comenzó a referir una parábola a los invitados, cuando advirtió cómo escogían los lugares de honor {a la mesa}, diciéndoles:

7 Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola a los convidados, diciéndoles:

7 Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:

7 And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,

8 Cuando seas convidado por alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más distinguido que tú esté convidado por él,

8 Cuando seas invitado por alguno a un {banquete} de bodas, no tomes el lugar de honor, no sea que él haya invitado a otro más distinguido que tú,

8 Cuando fueres llamado de alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,

8 Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,

8 “When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,

9 y el que te convidó a ti y a él, venga y te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tomar el último lugar.

9 y viniendo el que te invitó a ti y a él, te diga: ``Dale {el} lugar a éste"; y entonces, avergonzado, tengas que irte al último lugar.

9 y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el lugar último.

9 Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.

9 and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this man,’ and then in disgrace you proceed to occupy the last place.

10 Mas cuando seas convidado, ve, y siéntate en el último lugar; para que cuando venga el que te convidó, te diga: Amigo, sube más arriba; entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa.

10 Sino que cuando seas invitado, ve y siéntate en el último lugar, para que cuando llegue el que te invitó, te diga: ``Amigo, ven más adelante"; entonces serás honrado delante de todos los que se sientan {a la mesa} contigo.

10 Mas cuando fueres llamado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, ven arriba; entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se sientan a la mesa.

10 Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.

10 But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, ‘Friend, move up higher’; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.

11 Porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla, será enaltecido.

11 Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille será ensalzado.

11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.

11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.

11 For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”

12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; no sea que también ellos te vuelvan a convidar, y te sea hecha recompensa.

12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando ofrezcas una comida o una cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos, no sea que ellos a su vez también te conviden y tengas ya tu recompensa.

12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; para que ellos te vuelvan a convidar, y te sea hecha compensación.

12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.

12 And He also went on to say to the one who had invited Him, “When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and that will be your repayment.

13 Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, y a los ciegos;

13 Antes bien, cuando ofrezcas un banquete, llama a pobres, mancos, cojos, ciegos,

13 Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;

13 Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;

13 But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,

14 y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden recompensar; pues tú serás recompensado en la resurrección de los justos.

14 y serás bienaventurado, ya que ellos no tienen para recompensarte; pues tú serás recompensado en la resurrección de los justos.

14 y serás bienaventurado; porque no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.

14 Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.

14 and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”

Lección sobre la Humildad

15 Y oyendo esto uno de los que estaban sentados con Él a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que coma pan en el reino de Dios.

15 Cuando uno de los que estaban sentados con El {a la mesa} oyó esto, le dijo: ¡Bienaventurado todo el que coma pan en el reino de Dios!

15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el Reino de los cielos.

15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.

15 When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”

16 Él entonces le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y convidó a muchos.

16 Pero El le dijo: Cierto hombre dio una gran cena, e invitó a muchos;

16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y llamó a muchos.

16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convido á muchos.

16 But He said to him, “A man was giving a big dinner, and he invited many;

17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los que habían sido convidados: Venid, que ya todo está preparado.

17 y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los que habían sido invitados: ``Venid, porque ya todo está preparado."

17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los llamados: Venid, que ya está todo aparejado.

17 Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.

17 and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’

18 Y comenzaron todos a una a excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito ir a verla; te ruego que me excuses.

18 Y todos a una comenzaron a excusarse. El primero le dijo: ``He comprado un terreno y necesito ir a verlo; te ruego que me excuses."

18 Y comenzaron todos a una a excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.

18 Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.

18 But they all alike began to make excuses. The first one said to him, ‘I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.’

19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me excuses.

19 Y otro dijo: ``He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlos; te ruego que me excuses."

19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me des por excusado.

19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.

19 Another one said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.’

20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

20 También otro dijo: ``Me he casado, y por eso no puedo ir."

20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

20 Another one said, ‘I have married a wife, and for that reason I cannot come.’

21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces enojado el padre de familia, dijo a su siervo: Ve pronto por las plazas y las calles de la ciudad, y mete acá a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos.

21 Cuando el siervo regresó, informó {de todo} esto a su señor. Entonces, enojado el dueño de la casa, dijo a su siervo: ``Sal enseguida por las calles y callejones de la ciudad, y trae acá a los pobres, los mancos, los ciegos y los cojos."

21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces enojado el padre de familia, dijo a su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.

21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.

21 And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, ‘Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.’

22 Y dijo el siervo: Señor, se ha hecho como mandaste, y aún hay lugar.

22 Y el siervo dijo: ``Señor, se ha hecho lo que ordenaste, y todavía hay lugar."

22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aún hay lugar.

22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.

22 And the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’

23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.

23 Entonces el señor dijo al siervo: ``Sal a los caminos y por los cercados, y oblíga{los} a entrar para que se llene mi casa.

23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.

23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza los á entrar, para que se llene mi casa.

23 And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.

24 Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron convidados, gustará mi cena.

24 ``Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados probará mi cena."

24 Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi Cena.

24 Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.

24 For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.’”

Parábola de la Gran Cena

25 Y grandes multitudes iban con Él; y volviéndose, les dijo:

25 Grandes multitudes le acompañaban; y El, volviéndose, les dijo:

25 Y muchas personas iban con él; y volviéndose les dijo:

25 Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:

25 Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,

26 Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y esposa, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo.

26 Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre y madre, a {su} mujer e hijos, a {sus} hermanos y hermanas, y aun hasta su propia vida, no puede ser mi discípulo.

26 Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.

26 Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.

26 “If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.

27 Y cualquiera que no trae su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

27 El que no carga su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

27 Y cualquiera que no carga su madero, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

27 Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.

28 Porque ¿quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y cuenta el costo, para ver si tiene lo que necesita para acabarla?

28 Porque, ¿quién de vosotros, deseando edificar una torre, no se sienta primero y calcula el costo, para ver si tiene {lo suficiente} para terminarla?

28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla?

28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?

28 For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?

29 No sea que después que haya echado el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a burlarse de él,

29 No sea que cuando haya echado los cimientos y no pueda terminar, todos los que lo vean comiencen a burlarse de él,

29 Para que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,

29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,

29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him,

30 diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.

30 diciendo: ``Este hombre comenzó a edificar y no pudo terminar."

30 diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.

30 Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.

30 saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’

31 ¿O qué rey, yendo a hacer guerra contra otro rey, no se sienta primero y consulta si con diez mil puede salir al encuentro del que viene contra él con veinte mil?

31 ¿O qué rey, cuando sale al encuentro de otro rey para la batalla, no se sienta primero y delibera si con diez mil {hombres} es {bastante} fuerte como para enfrentarse al que viene contra él con veinte mil?

31 ¿O cuál rey, teniendo que ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?

31 ¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?

31 Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand?

32 De otra manera, cuando el otro aún está lejos, le envía una embajada y le pide condiciones de paz.

32 Y si no, cuando el otro todavía está lejos, le envía una delegación y pide condiciones de paz.

32 De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.

32 De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo le embajada.

32 Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace.

33 Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo.

33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todas sus posesiones, no puede ser mi discípulo.

33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.

33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.

33 So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.

34 Buena es la sal; pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será sazonada?

34 Por tanto, buena es la sal, pero si también la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada?

34 Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

34 Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

34 “Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?

35 No es útil ni para la tierra, ni para el muladar; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.

35 No es útil ni para la tierra ni para el muladar; la arrojan fuera. El que tenga oídos para oír, que oiga.

35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.

35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.

35 It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org