1 Levantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el {arca del} tesoro.

1 Levantando {Jesús} la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el {arca del} tesoro.

1 Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de la limosna.

1 Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.

1 And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

2 Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;

2 Y vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;

2 Y vio también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos centavos.

2 Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.

2 And He saw a poor widow putting in two small copper coins.

3 y dijo: ``En verdad les digo, que esta viuda {tan} pobre echó más que todos {ellos;}

3 y dijo: En verdad os digo, que esta viuda {tan} pobre echó más que todos {ellos;}

3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos;

3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:

3 And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;

4 porque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir."

4 porque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobraba, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.

4 porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.

4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.

4 for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.”

La Ofrenda de la Viuda

5 Mientras algunos estaban hablando del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo:

5 Y mientras algunos estaban hablando del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, {Jesús} dijo:

5 Y a unos que decían del Templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:

5 Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:

5 And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,

6 ``{En cuanto a} estas cosas que ustedes están mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada."

6 {En cuanto a} estas cosas que estáis mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

6 Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.

6 Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.

6 “As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”

7 Ellos Le preguntaron: ``Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal {habrá} cuando estas cosas vayan a suceder?"

7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal {habrá} cuando estas cosas vayan a suceder?

7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?

7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?

7 They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”

8 Jesús respondió: ``Cuídense de no ser engañados; porque muchos vendrán en Mi nombre, diciendo: `Yo soy {el Cristo (el Mesías)},' y: `El tiempo está cerca.' No los sigan.

8 Y El dijo: Mirad que no seáis engañados; porque muchos vendrán en mi nombre, diciendo: ``Yo soy {el Cristo}", y: ``El tiempo está cerca". No los sigáis.

8 El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca; por tanto, no vayáis en pos de ellos.

8 El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.

8 And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.

9 "Y cuando oigan de guerras y disturbios, no se aterroricen; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no {sucederá} inmediatamente."

9 Y cuando oigáis de guerras y disturbios, no os aterroricéis; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no {sucederá} inmediatamente.

9 Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin.

9 Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.

9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.”

Profecía sobre la Destrucción del Templo

10 Entonces les dijo: ``Se levantará nación contra nación y reino contra reino;

10 Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación y reino contra reino;

10 Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino;

10 Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;

10 Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,

11 {habrá} grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.

11 {habrá} grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.

11 y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.

11 Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.

11 and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.

12 ``Pero antes de todas estas cosas, a ustedes les echarán mano, y los perseguirán, entregándolos a las sinagogas y cárceles, llevándolos ante reyes y gobernadores por causa de Mi nombre.

12 Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles, llevándoos ante reyes y gobernadores por causa de mi nombre.

12 Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entre-gándoos a las sinagogas y a las cárceles, siendo llevados a los reyes y a los gobernadores por causa de mi nombre.

12 Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.

12 “But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.

13 "Esto les dará oportunidad de testificar.

13 Esto os dará oportunidad de testificar.

13 Y os será para testimonio.

13 Y os será para testimonio.

13 It will lead to an opportunity for your testimony.

14 "Por tanto, propónganse en sus corazones no preparar de antemano su defensa;

14 Por tanto, proponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa;

14 Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder;

14 Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:

14 So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;

15 porque Yo les daré a ustedes palabras y sabiduría que ninguno de sus adversarios podrá resistir ni contradecir.

15 porque yo os daré palabras y sabiduría que ninguno de vuestros adversarios podrá resistir ni refutar.

15 porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.

15 Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.

15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.

16 "Pero serán entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán {a algunos} de ustedes,

16 Pero seréis entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán {a algunos} de vosotros,

16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.

16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.

16 But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,

17 y serán odiados de todos por causa de Mi nombre.

17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre.

17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.

17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.

17 and you will be hated by all because of My name.

18 "Sin embargo, ni un cabello de su cabeza perecerá.

18 Sin embargo, ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.

18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.

18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.

18 Yet not a hair of your head will perish.

19 "Con su perseverancia ganarán sus almas.

19 Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.

19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.

19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.

19 By your endurance you will gain your lives.

20 ``Pero cuando ustedes vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan entonces que su desolación está cerca.

20 Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación está cerca.

20 Y cuando viereis a Jerusalén cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

20 Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.

21 "Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes, y los que estén en medio de la ciudad, aléjense; y los que estén en los campos, no entren en ella.

21 Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes, y los que estén en medio de la ciudad, aléjense; y los que estén en los campos, no entren en ella;

21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.

21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.

21 Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;

22 "Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

22 porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

22 Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

22 Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

22 because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.

23 " ¡Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo.

23 ¿Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo;

23 Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que críen en aquellos días! Porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira en este pueblo.

23 Mas ­ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.

23 Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;

24 "Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles se cumplan.

24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan.

24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada de los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles sean cumplidos.

24 Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.

24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

Señales y Persecuciones

25 ``Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra, angustia entre las naciones, perplejas a causa del rugido del mar y de las olas,

25 Y habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra, angustia entre las naciones, perplejas a causa del rugido del mar y de las olas,

25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de las naciones por la confusión del sonido del mar y de las ondas;

25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:

25 “There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,

26 desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas.

26 desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas.

26 desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.

26 Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.

26 men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.

27 "Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN UNA NUBE con poder y gran gloria.

27 Y entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN UNA NUBE con poder y gran gloria.

27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y gran gloria.

27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.

27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28 "Cuando estas cosas empiecen a suceder, levántense y alcen la cabeza, porque se acerca su redención."

28 Cuando estas cosas empiecen a suceder, erguíos y levantad la cabeza, porque se acerca vuestra redención.

28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.

28 Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.

28 But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”

La Venida del Hijo del Hombre

29 Jesús les dijo también una parábola: ``Miren la higuera y todos los árboles.

29 Y les refirió una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

29 Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

29 Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:

29 Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;

30 "Cuando ya brotan {las hojas,} al verlo, ustedes mismos saben que el verano ya está cerca.

30 Cuando ya brotan {las hojas,} al verlo, sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.

30 Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.

30 Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.

30 as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.

31 "Asimismo ustedes, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el reino de Dios está cerca.

31 Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el reino de Dios está cerca.

31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el Reino de Dios.

31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.

31 So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.

32 "En verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo {esto} suceda.

32 En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo {esto} suceda.

32 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.

32 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.

32 Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.

33 "El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

33 El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

33 El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

33 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

Parábola de la Higuera

34 ``Estén alerta, no sea que sus corazones se carguen con disipación, embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre ustedes como un lazo;

34 Estad alerta, no sea que vuestro corazón se cargue con disipación y embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre vosotros como un lazo;

34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

34 “Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;

35 porque vendrá sobre todos los que habitan sobre la superficie de toda la tierra.

35 porque vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

35 for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.

36 "Pero velen en todo tiempo, orando para que tengan fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y puedan estar en pie delante del Hijo del Hombre."

36 Mas velad en todo tiempo, orando para que tengáis fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y podáis estar en pie delante del Hijo del Hombre.

36 Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.

36 Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.

36 But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”

37 Durante el día Jesús enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.

37 Durante el día enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.

37 Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas.

37 Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.

37 Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.

38 Y todo el pueblo iba temprano al templo a escuchar a Jesús.

38 Y todo el pueblo madrugaba {para ir} al templo a escucharle.

38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo.

38 Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.

38 And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org