1 En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de la región de Iturea y Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,

1 Y en el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,

1 Y EN el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,

1 En el año quince del imperio de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, y Herodes (Antipas, hijo de Herodes el Grande) tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de la región de Iturea y Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,

2 durante el sumo sacerdocio de Anás y Caifás, vino la palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.

2 siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino Palabra de Dios sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.

2 Siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra del Señor sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.

2 durante el sumo sacerdocio de Anás y Caifás, vino la palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.

2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

3 Y él fue por toda la región contigua al Jordán, predicando un bautismo de arrepentimiento para el perdón de los pecados;

3 Y él vino por toda la tierra alrededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;

3 Y él vino por toda la tierra al rededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;

3 Y Juan fue por toda la región alrededor del Jordán, predicando un bautismo de arrepentimiento para el perdón de los pecados;

3 And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;

4 como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías: VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO: ``PREPARAD EL CAMINO DEL SEÑOR, HACED DERECHAS SUS SENDAS.

4 como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Haced derechas sus sendas.

4 Como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Haced derechas sus sendas.

4 como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías: ``VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO: `PREPAREN EL CAMINO DEL SEÑOR, HAGAN DERECHAS SUS SENDAS.

4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,The voice of one crying in the wilderness,Make ready the way of the Lord,Make His paths straight.

5 ``TODO VALLE SERA RELLENADO, Y TODO MONTE Y COLLADO REBAJADO; LO TORCIDO SE HARA RECTO, Y LAS SENDAS ASPERAS {se volverán} CAMINOS LLANOS;

5 Todo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;

5 Todo valle se henchirá, Y bajaráse todo monte y collado; Y los caminos torcidos serán enderezados, Y los caminos ásperos allanados;

5 ~`TODO VALLE SERA RELLENADO, Y TODO MONTE Y COLLADO REBAJADO; LO TORCIDO SE HARA RECTO, Y LAS SENDAS ASPERAS {SE VOLVERAN} CAMINOS LLANOS;

5 Every ravine will be filled,And every mountain and hill will be brought low;The crooked will become straight,And the rough roads smooth;

6 Y TODA CARNE VERA LA SALVACION DE DIOS."

6 y verá toda carne la Salud de Dios.

6 Y verá toda carne la salvación de Dios.

6 Y TODA CARNE (PERSONA) VERA LA SALVACION DE DIOS.'"

6 And all flesh will see the salvation of God.’”

7 Por eso, decía a las multitudes que acudían para que él las bautizara: ¡Camada de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira que vendrá?

7 Y decía a los de la multitud que salía para ser bautizados de él: ¡Oh generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira que vendrá?

7 Y decía á las gentes que salían para ser bautizadas de él: ­Oh generación de víboras, quién os enseñó á huir de la ira que vendrá?

7 Por eso, Juan decía a las multitudes que acudían para que él las bautizara: `` ¡Camada de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que vendrá?

7 So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, “You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

8 Por tanto, dad frutos dignos de arrepentimiento; y no comencéis a deciros a vosotros mismos: ``Tenemos a Abraham por padre", porque os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.

8 Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis a decir en vosotros mismos: Tenemos a Abraham por padre; porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos a Abraham.

8 Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis á decir en vosotros mismos: Tenemos á Abraham por padre: porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos á Abraham.

8 "Por tanto, den frutos dignos de arrepentimiento; y no comiencen a decirse a ustedes mismos: `Tenemos a Abraham por padre,' porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.

8 Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.

9 Y también el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego.

9 Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.

9 Y ya también el hacha está puesta á la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.

9 "El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego."

9 Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

10 Y las multitudes le preguntaban, diciendo: ¿Qué, pues, haremos?

10 Y ellos le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?

10 Y las gentes le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?

10 Y las multitudes le preguntaban: `` ¿Qué, pues, haremos?"

10 And the crowds were questioning him, saying, “Then what shall we do?”

11 Respondiendo él, les decía: El que tiene dos túnicas, comparta con el que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.

11 Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.

11 Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.

11 Juan les respondía: ``El que tiene dos túnicas, comparta con el que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo."

11 And he would answer and say to them, “The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise.”

12 Vinieron también unos recaudadores de impuestos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

12 Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

12 Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

12 Vinieron también unos recaudadores de impuestos para ser bautizados, y le dijeron: ``Maestro, ¿qué haremos?"

12 And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what shall we do?”

13 Entonces él les respondió: No exijáis más de lo que se os ha ordenado.

13 Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.

13 Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.

13 ``No exijan (No colecten) más de lo que se les ha ordenado," les respondió Juan.

13 And he said to them, “Collect no more than what you have been ordered to.”

14 También {algunos} soldados le preguntaban, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y él les dijo: A nadie extorsionéis, ni {a nadie} acuséis falsamente, y contentaos con vuestro salario.

14 Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No oprimáis, ni acuseis falsamente a nadie; y estad contentos con vuestros salarios.

14 Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dice: No hagáis extorsión á nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestras pagas.

14 También {algunos} soldados le preguntaban: ``Y nosotros, ¿qué haremos?" ``A nadie quiten dinero por la fuerza," les dijo, ``ni {a nadie} acusen falsamente, y conténtense con su salario."

14 Some soldiers were questioning him, saying, “And what about us, what shall we do?” And he said to them, “Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages.”

15 Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos se preguntaban en sus corazones acerca de Juan, si no sería él el Cristo,

15 Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él sería el Cristo,

15 Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo,

15 Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos se preguntaban en sus corazones acerca de Juan, si no sería él el Cristo (el Mesías),

15 Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ,

16 Juan respondió, diciendo a todos: Yo os bautizo con agua; pero viene el que es más poderoso que yo; a quien no soy digno de desatar la correa de sus sandalias; El os bautizará con el Espíritu Santo y fuego.

16 respondió Juan, diciendo a todos: Yo, a la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;

16 Respondió Juan, diciendo á todos: Yo, á la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos: él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;

16 Juan les habló a todos: ``Yo los bautizo con agua; pero viene Uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar la correa de Sus sandalias. El los bautizará con el Espíritu Santo y fuego.

16 John answered and said to them all, “As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

17 El bieldo está en su mano para limpiar completamente su era y recoger el trigo en su granero; pero quemará la paja en fuego inextinguible.

17 su aventador está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.

17 Cuyo bieldo está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.

17 "El bieldo está en Su mano para limpiar completamente Su era y recoger el trigo en Su granero; pero quemará la paja en un fuego que no se apaga."

17 His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”

18 Y también con muchas otras exhortaciones {Juan} anunciaba las buenas nuevas al pueblo.

18 Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo.

18 Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.

18 Y también con muchas otras exhortaciones {Juan} anunciaba las buenas nuevas (el evangelio) al pueblo.

18 So with many other exhortations he preached the gospel to the people.

19 Pero Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él por causa de Herodías, mujer de su hermano, y por todas las maldades que Herodes había hecho,

19 Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,

19 Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,

19 Pero Herodes (Antipas) el tetrarca (de Galilea), siendo reprendido por él por causa de Herodías, mujer de su hermano (Felipe), y por todas las maldades que Herodes había hecho,

19 But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the wicked things which Herod had done,

20 añadió además a todas ellas, ésta: que encerró a Juan en la cárcel.

20 añadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel.

20 Añadió también esto sobre todo, que encerró á Juan en la cárcel.

20 añadió además a todas ellas, ésta: que encerró a Juan en la cárcel.

20 Herod also added this to them all: he locked John up in prison.

Predicación de Juan el Bautista

21 Y aconteció que cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado: y mientras El oraba, el cielo se abrió,

21 Y aconteció que, cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,

21 Y aconteció que, como todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fué bautizado; y orando, el cielo se abrió,

21 Y aconteció que cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado; y mientras El oraba, el cielo se abrió,

21 Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened,

22 y el Espíritu Santo descendió sobre El en forma corporal, como una paloma, y vino una voz del cielo, {que decía:} Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.

22 y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fue hecha una voz del cielo que decía: TÚ eres mi Hijo amado, en ti es mi placer.

22 Y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fué hecha una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.

22 y el Espíritu Santo descendió sobre El en forma corporal, como una paloma, y vino una voz del cielo, {que decía:} ``Tú eres Mi Hijo amado, en Ti Me he complacido."

22 and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, “You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”

Bautismo de Jesús

23 Y cuando comenzó {su ministerio}, Jesús mismo tenía unos treinta años, siendo, como se suponía, hijo de José, {quien era hijo} de Elí,

23 Y el mismo Jesús comenzaba a ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fue hijo de Elí,

23 Y el mismo Jesús comenzaba á ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fué hijo de Elí,

23 Cuando Jesús comenzó {Su ministerio}, tenía unos treinta años, siendo, como se suponía, hijo de José, {quien era hijo} de Elí,

23 When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,

24 {y Elí,} de Matat; {Matat,} de Leví; {Leví,} de Melqui; {Melqui,} de Jana; {Jana,} de José;

24 que fue de Matat, que fue de Leví, que fue de Melqui, que fue de Jana, que fue de José,

24 Que fué de Mathat, que fué de Leví, que fué Melchî, que fué de Janna, que fué de José,

24 {y Elí,} de Matat; {Matat,} de Leví; {Leví,} de Melqui; {Melqui,} de Jana; {Jana,} de José;

24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

25 {José,} de Matatías; {Matatías,} de Amós; {Amós,} de Nahúm; {Nahúm,} de Esli; {Esli,} de Nagai;

25 que fue de Matatías, que fue de Amós, que fue de Nahum, que fue de Esli,

25 Que fué de Mattathías, que fué de Amós, que fué de Nahum, que fué de Esli,

25 {José,} de Matatías; {Matatías,} de Amós; {Amós,} de Nahúm; {Nahúm,} de Esli; {Esli,} de Nagai;

25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai,

26 {Nagai,} de Maat; {Maat,} de Matatías; {Matatías,} de Semei; {Semei,} de José; {José,} de Judá;

26 que fue de Nagai, que fue de Maat, que fue de Matatías, que fue de Semei, que fue de José, que fue de Judá,

26 Que fué de Naggai, que fué de Maat, que fué de Matthathías, que fué de Semei, que fué de José, que fué de Judá,

26 {Nagai,} de Maat; {Maat,} de Matatías; {Matatías,} de Semei; {Semei,} de José; {José,} de Judá;

26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

27 {Judá,} de Joana; {Joana,} de Resa; {Resa,} de Zorobabel; {Zorobabel,} de Salatiel; {Salatiel,} de Neri;

27 que fue de Joana, que fue de Resa, que fue de Zorobabel, que fue de Salatiel,

27 Que fué de Joanna, que fué de Rhesa, que fué de Zorobabel, que fué de Salathiel,

27 {Judá,} de Joana; {Joana,} de Resa; {Resa,} de Zorobabel; {Zorobabel,} de Salatiel; {Salatiel,} de Neri;

27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

28 {Neri,} de Melqui; {Melqui,} de Adi; {Adi,} de Cosam; {Cosam,} de Elmodam; {Elmodam,} de Er;

28 que fue de Neri, que fue de Melqui, que fue de Adi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er,

28 Que fué de Neri, que fué de Melchî, que fué de Abdi, que fué de Cosam, que fué de Elmodam, que fué de Er,

28 {Neri,} de Melqui; {Melqui,} de Adi; {Adi,} de Cosam; {Cosam,} de Elmodam; {Elmodam,} de Er;

28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

29 {Er,} de Josué; {Josué,} de Eliezer; {Eliezer,} de Jorim; {Jorim,} de Matat; {Matat,} de Leví;

29 que fue de Josué, que fue de Eliezer, que fue de Jorim, que fue de Matat,

29 Que fué de Josué, que fué de Eliezer, que fué de Joreim, que fué de Mathat,

29 {Er,} de Josué; {Josué,} de Eliezer; {Eliezer,} de Jorim; {Jorim,} de Matat; {Matat,} de Leví;

29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

30 {Leví,} de Simeón; {Simeón,} de Judá; {Judá,} de José; {José,} de Jonán; {Jonán,} de Eliaquim;

30 que fue de Leví, que fue de Simeón, que fue de Judá, que fue de José, que fue de Jonán, que fue de Eliaquim,

30 Que fué de Leví, que fué de Simeón, que fué de Judá, que fué de José, que fué de Jonán, que fué de Eliachîm,

30 {Leví,} de Simeón; {Simeón,} de Judá; {Judá,} de José; {José,} de Jonán; {Jonán,} de Eliaquim;

30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

31 {Eliaquim,} de Melea; {Melea,} de Mainán; {Mainán,} de Matata; {Matata,} de Natán; {Natán,} de David;

31 que fue de Melea, que fue de Mainán, que fue de Matata, que fue de Natán,

31 Que fué de Melea, que fué de Mainán, que fué de Mattatha, que fué de Nathán,

31 {Eliaquim,} de Melea; {Melea,} de Mainán; {Mainán,} de Matata; {Matata,} de Natán; {Natán,} de David;

31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

32 {David,} de Isaí; {Isaí,} de Obed; {Obed,} de Booz; {Booz,} de Salmón; {Salmón,} de Naasón;

32 que fue de David, que fue de Jessé, que fue de Obed, que fue de Booz, que fue de Salmón, que fue de Naasón,

32 Que fué de David, que fué de Jessé, que fué de Obed, que fué de Booz, que fué de Salmón, que fué de Naassón,

32 {David,} de Isaí; {Isaí,} de Obed; {Obed,} de Booz; {Booz,} de Salmón; {Salmón,} de Naasón;

32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

33 {Naasón,} de Aminadab; {Aminadab,} de Admín; {Admín,} de Aram; {Aram,} de Esrom; {Esrom,} de Fares; {Fares,} de Judá;

33 que fue de Aminadab, que fue de Aram, que fue de Esrom, que fue de Fares,

33 Que fué de Aminadab, que fué de Aram, que fué de Esrom, que fué de Phares,

33 {Naasón,} de Aminadab; {Aminadab,} de Admín; {Admín,} de Aram; {Aram,} de Esrom; {Esrom,} de Fares; {Fares,} de Judá;

33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

34 {Judá,} de Jacob; {Jacob,} de Isaac; {Isaac,} de Abraham; {Abraham,} de Taré; {Taré,} de Nacor;

34 que fue de Judá, que fue de Jacob, que fue de Isaac, que fue de Abraham, que fue de Taré, que fue de Nacor,

34 Que fué de Judá, que fué de Jacob, que fué de Isaac, que fué de Abraham, que fué de Thara, que fué de Nachôr,

34 {Judá,} de Jacob; {Jacob,} de Isaac; {Isaac,} de Abraham; {Abraham,} de Taré; {Taré,} de Nacor;

34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

35 {Nacor,} de Serug; {Serug,} de Ragau; {Ragau,} de Peleg; {Peleg,} de Heber; {Heber,} de Sala;

35 que fue de Serug, que fue de Ragau, que fue de Peleg, que fue de Heber,

35 Que fué de Saruch, que fué de Ragau, que fué de Phalec, que fué de Heber,

35 {Nacor,} de Serug; {Serug,} de Ragau; {Ragau,} de Peleg; {Peleg,} de Heber; {Heber,} de Sala;

35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Heber, the son of Shelah,

36 {Sala,} de Cainán; {Cainán,} de Arfaxad; {Arfaxad,} de Sem; {Sem,} de Noé; {Noé,} de Lamec;

36 que fue de Sala, que fue de Cainán, que fue de Arfaxad, que fue de Sem, que fue de Noé, que fue de Lamec,

36 Que fué de Sala, que fué de Cainán, Arphaxad, que fué de Sem, que fué de Noé, que fué de Lamech,

36 {Sala,} de Cainán; {Cainán,} de Arfaxad; {Arfaxad,} de Sem; {Sem,} de Noé; {Noé,} de Lamec;

36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

37 {Lamec,} de Matusalén; {Matusalén,} de Enoc; {Enoc,} de Jared; {Jared,} de Mahalaleel; {Mahalaleel,} de Cainán;

37 que fue de Matusalén, que fue de Enoc, que fue de Jared, que fue de Mahalaleel,

37 Que fué de Mathusala, que fué de Enoch, que fué de Jared, que fué de Maleleel,

37 {Lamec,} de Matusalén; {Matusalén,} de Enoc; {Enoc,} de Jared; {Jared,} de Mahalaleel; {Mahalaleel,} de Cainán;

37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

38 {Cainán,} de Enós; {Enós,} de Set; {Set,} de Adán; {y Adán,} de Dios.

38 que fue de Cainán, que fue de Enós, que fue de Set, que fue de Adán, que fue de Dios.

38 Que fué de Cainán, que fué de Enós, que fué de Seth, que fué de Adam, que fué de Dios.

38 {Cainán,} de Enós; {Enós,} de Set; {Set,} de Adán; {y Adán,} de Dios.

38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org