Exhortación a Velar

1 Faltaban dos días para la Pascua y para {la Fiesta} de los Panes sin Levadura; y con engaño, los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo prender y matar a Jesús;

1 Faltaban dos días para la Pascua y para {la fiesta} de los panes sin levadura; y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo prenderle con engaño y matar{le};

1 Y dos días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura; y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.

1 Y DOS días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura: y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.

1 Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;

2 pero decían: ``No durante la fiesta, no sea que haya un tumulto del pueblo."

2 porque decían: No durante la fiesta, no sea que haya un tumulto del pueblo.

2 Y decían: No en el día de la fiesta, para que no se haga alboroto del pueblo.

2 Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.

2 for they were saying, “Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people.”

Complot para Prender y Matar a Jesús

3 Estando El en Betania, sentado {a la mesa} en casa de Simón el leproso, vino una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso de nardo puro; {y} rompió el frasco y lo derramó sobre la cabeza de Jesús.

3 Y estando El en Betania, sentado {a la mesa} en casa de Simón el leproso, vino una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso de nardo puro; {y} rompió el frasco y lo derramó sobre la cabeza de Jesús.

3 Y estando él en Betania, en casa de Simón el leproso, y sentado a la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, se lo derramó sobre su cabeza.

3 Y estando él en Bethania en casa de Simón el leproso, y sentado á la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, derramóselo sobre su cabeza.

3 While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head.

4 Pero algunos estaban indignados {y se decían} unos a otros: `` ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume?

4 Pero algunos estaban indignados {y se decían} unos a otros: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume?

4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?

4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?

4 But some were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?

5 "Porque este perfume podía haberse vendido por más de 300 denarios (salario de 300 días), y {el dinero} dado a los pobres." Y la reprendían.

5 Porque este perfume podía haberse vendido por más de trescientos denarios, y dado {el dinero} a los pobres. Y la reprendían.

5 Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella.

5 Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.

5 For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor.” And they were scolding her.

6 Pero Jesús dijo: ``Déjenla; ¿por qué la molestan? Buena obra ha hecho para Mí.

6 Pero Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la molestáis? Buena obra ha hecho conmigo.

6 Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;

6 Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;

6 But Jesus said, “Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.

7 "Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; y cuando quieran les podrán hacer bien; pero a Mí no siempre Me tendrán.

7 Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros; y cuando queráis les podréis hacer bien; pero a mí no siempre me tendréis.

7 que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas a mí no siempre me tendréis.

7 Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.

7 For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.

8 "Ella ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir Mi cuerpo para la sepultura.

8 Ella ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

8 Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

8 Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.

8 She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.

9 "Y en verdad les digo, que dondequiera que el evangelio se predique en el mundo entero, también se hablará de lo que ésta ha hecho, para memoria suya."

9 Y en verdad os digo: Dondequiera que el evangelio se predique en el mundo entero, también se hablará de lo que ésta ha hecho, para memoria suya.

9 De cierto os digo que dondequiera que fuere predicado este Evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.

9 De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.

9 Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.”

Jesús Ungido en Betania

10 Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce {discípulos}, fue a los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.

10 Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.

10 Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino a los príncipes de los sacerdotes, para entregárselo.

10 Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.

10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.

11 Cuando ellos {lo} oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregar a Jesús en un momento oportuno.

11 Cuando ellos {lo} oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregarle en un momento oportuno.

11 Y ellos oyéndolo se alegraron, y prometieron que le darían dinero. Y buscaba oportunidad de cómo le entregaría.

11 Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros. Y buscaba oportunidad cómo le entregaría.

11 They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.

Traición de Judas

12 El primer día {de la fiesta} de los panes sin levadura, cuando se sacrificaba {el cordero de} la Pascua, los discípulos Le preguntaron a Jesús: `` ¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua?"

12 El primer día {de la fiesta} de los panes sin levadura, cuando se sacrificaba {el cordero de} la Pascua, sus discípulos le dijeron*: ¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua?

12 Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la Pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos a disponer para que comas la pascua?

12 Y el primer día de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos á disponer para que comas la pascua?

12 On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples *said to Him, “Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?”

13 El envió a dos de Sus discípulos, diciéndoles: ``Vayan a la ciudad, y {allí} les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; síganlo;

13 Y envió* a dos de sus discípulos, y les dijo*: Id a la ciudad, y {allí} os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;

13 Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id a la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;

13 Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;

13 And He *sent two of His disciples and *said to them, “Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;

14 y donde él entre, digan al dueño de la casa: `El Maestro dice: `` ¿Dónde está Mi habitación en la que pueda comer la Pascua con Mis discípulos?"'

14 y donde él entre, decid al dueño de la casa: ``El Maestro dice: ` ¿Dónde está mi habitación en la que pueda comer la Pascua con mis discípulos?'"

14 y donde entrare, decid al padre de familia: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la Pascua con mis discípulos?

14 Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?

14 and wherever he enters, say to the owner of the house, ‘The Teacher says, “Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’

15 "Y él les mostrará un gran aposento alto, amueblado {y} preparado; hagan los preparativos para nosotros allí."

15 Y él os mostrará un gran aposento alto, amueblado {y} preparado; haced los preparativos para nosotros allí.

15 Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado; aderezad para nosotros allí.

15 Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.

15 And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there.”

16 Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron {todo} tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua.

16 Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron {todo} tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua.

16 Y fueron sus discípulos, y vinieron a la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la Pascua.

16 Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua.

16 The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.

Preparación de la Pascua

17 Al atardecer llegó Jesús con los doce {discípulos}.

17 Al atardecer llegó* El con los doce.

17 Y llegada la tarde, fue con los doce.

17 Y llegada la tarde, fué con los doce.

17 When it was evening He *came with the twelve.

18 Y estando sentados {a la mesa} comiendo, Jesús dijo: ``En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará; el que come conmigo."

18 Y estando sentados {a la mesa} comiendo, Jesús dijo: En verdad os digo que uno de vosotros me entregará; el que come conmigo.

18 Y cuando se sentaron a la mesa y comieron, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.

18 Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.

18 As they were reclining at the table and eating, Jesus said, “Truly I say to you that one of you will betray Me—one who is eating with Me.”

19 Ellos comenzaron a entristecerse y a decir uno por uno: `` ¿Acaso soy yo?"

19 Ellos comenzaron a entristecerse y a decirle uno por uno: ¿Acaso soy yo?

19 Entonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo?

19 Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo?

19 They began to be grieved and to say to Him one by one, “Surely not I?”

20 ``{Es} uno de los doce," les respondió, ``el que moja el pan en el mismo plato que Yo.

20 Y El les dijo: {Es} uno de los doce, el que moja conmigo en el plato.

20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

20 And He said to them, “It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.

21 "Porque el Hijo del Hombre se va tal y como está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor {le fuera} a ese hombre no haber nacido."

21 Porque el Hijo del Hombre se va tal y como está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor {le fuera} a ese hombre no haber nacido.

21 A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a aquel hombre si nunca hubiera nacido.

21 A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; mas ­ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera á aquel hombre si nunca hubiera nacido.

21 For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”

Jesús Identifica al Traidor

22 Mientras comían, tomó pan, y habiéndo{lo} bendecido {lo} partió, se {lo} dio a ellos, y dijo: ``Tomen, esto es Mi cuerpo."

22 Y mientras comían, tomó pan, y habiéndo{lo} bendecido {lo} partió, se {lo} dio a ellos, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.

22 Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dio, y dijo: Tomad, comed, esto es mi cuerpo.

22 Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.

22 While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, “Take it; this is My body.”

23 Y tomando una copa, después de dar gracias, se {la} dio a ellos, y todos bebieron de ella.

23 Y tomando una copa, después de dar gracias, se {la} dio a ellos, y todos bebieron de ella.

23 Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, les dio; y bebieron de él todos.

23 Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.

23 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.

24 Y les dijo: ``Esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos.

24 Y les dijo: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos.

24 Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.

24 Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.

24 And He said to them, “This is My blood of the covenant, which is poured out for many.

25 "En verdad les digo, que ya no beberé más del fruto de la vid hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios."

25 En verdad os digo: Ya no beberé más del fruto de la vid hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios.

25 De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo beberé nuevo en el Reino de Dios.

25 De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cundo lo beberé nuevo en el reino de Dios.

25 Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

26 Después de cantar un himno, salieron para el Monte de los Olivos.

26 Después de cantar un himno, salieron para el monte de los Olivos.

26 Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al Monte de las Olivas.

26 Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.

26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Institución de la Cena del Señor

27 Jesús les dijo: ``Todos ustedes se apartarán, porque escrito está: `HERIRE AL PASTOR, Y LAS OVEJAS SE DISPERSARAN.'

27 Y Jesús les dijo*: Todos vosotros os apartaréis, porque escrito está: ``HERIRE AL PASTOR, Y LAS OVEJAS SE DISPERSARAN."

27 Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.

27 Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.

27 And Jesus *said to them, “You will all fall away, because it is written, ‘I will strike down the shepherd, and the sheep shall be scattered.’

28 "Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea."

28 Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.

28 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.

28 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.

28 But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee.”

29 ``Aunque todos se aparten, yo, sin embargo, no {lo haré}," Le dijo Pedro.

29 Entonces Pedro le dijo: Aunque todos se aparten, yo, sin embargo, no {lo haré.}

29 Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, yo no.

29 Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.

29 But Peter said to Him, “Even though all may fall away, yet I will not.”

30 Jesús le contestó: ``En verdad te digo que hoy, esta {misma} noche, antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces."

30 Y Jesús le dijo*: En verdad te digo que tú, hoy, esta {misma} noche, antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces.

30 Y le dice Jesús: De cierto te digo hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces.

30 Y le dice Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces.

30 And Jesus *said to him, “Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times.”

31 Pero {Pedro} con insistencia repetía: ``Aunque tenga que morir junto a Ti, no Te negaré." Y todos decían también lo mismo.

31 Pero {Pedro} con insistencia repetía: Aunque tenga que morir contigo, no te negaré. Y todos decían también lo mismo.

31 Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.

31 Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.

31 But Peter kept saying insistently, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing also.

Jesús Predice la Negación de Pedro

32 Llegaron a un lugar que se llama Getsemaní, y Jesús dijo a Sus discípulos: ``Siéntense aquí hasta que Yo haya orado."

32 Y llegaron* a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo* a sus discípulos: Sentaos aquí hasta que yo haya orado.

32 Y vienen al lugar que se llama Getsemaní, y dice a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.

32 Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.

32 They *came to a place named Gethsemane; and He *said to His disciples, “Sit here until I have prayed.”

33 Tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho.

33 Y tomó* consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho.

33 Y toma consigo a Pedro y a Jacobo y a Juan, y comenzó a atemorizarse, y a angustiarse.

33 Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.

33 And He *took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.

34 ``Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte," les dijo; ``quédense aquí y velen."

34 Y les dijo*: Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte; quedaos aquí y velad.

34 Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte; esperad aquí y velad.

34 Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte: esperad aquí y velad.

34 And He *said to them, “My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch.”

35 Adelantándose un poco, se postró en tierra y oraba que si fuera posible, pasara de El aquella hora.

35 Adelantándose un poco, se postró en tierra y oraba que si fuera posible, pasara de El aquella hora.

35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuera posible, pasara de él aquella hora,

35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oro que si fuese posible, pasase de él aquella hora,

35 And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.

36 Y decía: `` ¡Abba, Padre! Para Ti todas las cosas son posibles; aparta de Mí esta copa, pero no sea lo que Yo quiero, sino lo que Tú {quieras}."

36 Y decía: ¿Abba, Padre! Para ti todas las cosas son posibles; aparta de mí esta copa, pero no sea lo que yo quiero, sino lo que tú {quieras}.

36 Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son a ti posibles; traspasa de mí este vaso; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú.

36 Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles: traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú.

36 And He was saying, “Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will.”

37 Entonces Jesús vino y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ``Simón, ¿duermes? ¿No pudiste velar ni por una hora?

37 Entonces vino* y los halló* durmiendo, y dijo* a Pedro: Simón, ¿duermes? ¿No pudiste velar ni por una hora?

37 Y vino y los halló durmiendo; y dice a Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?

37 Y vino y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?

37 And He *came and *found them sleeping, and *said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?

38 "Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil."

38 Velad y orad para que no entréis en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.

38 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma.

38 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.

38 Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.”

39 El se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras.

39 Se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras.

39 Y volviéndose a ir, oró, y dijo las mismas palabras.

39 Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.

39 Again He went away and prayed, saying the same words.

40 Y vino Jesús de nuevo y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados {de sueño;} y no sabían qué responder.

40 Y vino de nuevo y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados {de sueño;} y no sabían qué responderle.

40 Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.

40 Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.

40 And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.

41 Vino por tercera vez, y les dijo: `` ¿Todavía están durmiendo y descansando? Basta ya; ha llegado la hora; miren, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.

41 Vino* por tercera vez, y les dijo*: ¿Todavía estáis durmiendo y descansando? Basta ya; ha llegado la hora; he aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.

41 Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad. Basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.

41 Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.

41 And He *came the third time, and *said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.

42 "Levántense, vámonos; ya está cerca el que Me entrega."

42 Levantaos, vámonos; mirad, está cerca el que me entrega.

42 Levantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca.

42 Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.

42 Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!”

Jesús en Getsemaní

43 En ese momento, mientras Jesús estaba todavía hablando, llegó Judas, uno de los doce {discípulos,} acompañado de una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.

43 En ese momento, mientras todavía estaba El hablando, llegó* Judas, uno de los doce, acompañado de una multitud con espadas y garrotes, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.

43 Y luego, aún hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.

43 Y luego, aun hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una compañía con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.

43 Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, *came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders.

44 Y el que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: ``Al que yo bese, Ese es; Lo prenden y se Lo llevan con seguridad."

44 Y el que le entregaba les había dado una señal, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle y llevadle con seguridad.

44 Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquel es: prendedle, y llevadle con seguridad.

44 Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad.

44 Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, “Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard.”

45 Cuando llegó Judas, inmediatamente se acercó a Jesús y le dijo: `` ¡Rabí (Maestro)!" Y Lo besó.

45 Y habiendo llegado, inmediatamente se acercó a El diciendo: ¡Rabí! Y le besó.

45 Y como vino, se acercó luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó.

45 Y como vino, se acercó luego á él, y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.

45 After coming, Judas immediately went to Him, saying, “Rabbi!” and kissed Him.

46 Entonces ellos echaron mano a Jesús y Lo prendieron.

46 Entonces ellos le echaron mano y le prendieron.

46 Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.

46 Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.

46 They laid hands on Him and seized Him.

47 Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja.

47 Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja.

47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote; y le cortó la oreja.

47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.

47 But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.

48 Y dirigiéndose Jesús {a ellos,} les dijo: `` ¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para {asegurarse} que Me arrestaban?

48 Y dirigiéndose Jesús {a ellos,} les dijo: ¿Habéis salido con espadas y garrotes para arrestarme como contra un ladrón?

48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme?

48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?

48 And Jesus said to them, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?

49 "Cada día estaba con ustedes en el templo enseñando, y no Me prendieron; pero {esto ha sucedido} para que se cumplan las Escrituras."

49 Cada día estaba con vosotros en el templo enseñando, y no me prendisteis; pero {esto ha sucedido} para que se cumplan las Escrituras.

49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.

49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.

49 Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures.”

50 Y abandonando a Jesús, todos huyeron.

50 Y abandonándole, huyeron todos.

50 Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.

50 Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.

50 And they all left Him and fled.

Arresto de Jesús

51 Cierto joven seguía a Jesús, vestido {sólo} con una sábana sobre {su cuerpo} desnudo; y lo prendieron;

51 Cierto joven le seguía, vestido {sólo} con una sábana sobre {su cuerpo} desnudo; y lo prendieron*;

51 Pero un joven le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron;

51 Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron:

51 A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they *seized him.

52 pero él, dejando la sábana, escapó desnudo.

52 pero él, dejando la sábana, escapó desnudo.

52 mas él, dejando la sábana, huyó de ellos desnudo.

52 Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo.

52 But he pulled free of the linen sheet and escaped naked.

Un Joven Sigue a Jesús

53 Llevaron a Jesús al sumo sacerdote, y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.

53 Y llevaron a Jesús al sumo sacerdote; y se reunieron* todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.

53 Y trajeron a Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron a él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.

53 Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.

53 They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes *gathered together.

54 Pedro Lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote y se sentó con los guardias, calentándose al fuego.

54 Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; estaba sentado con los alguaciles, calentándose al fuego.

54 Pero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.

54 Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.

54 Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.

55 Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener algún testimonio para dar muerte a Jesús, pero no lo hallaban.

55 Y los principales sacerdotes y todo el concilio, procuraban obtener testimonio contra Jesús para darle muerte, pero no lo hallaban.

55 Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban algún testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban.

55 Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.

55 Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.

56 Porque muchos daban falso testimonio contra El, pero sus testimonios se contradecían.

56 Porque muchos daban falso testimonio contra El, pero sus testimonios no coincidían.

56 Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.

56 Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.

56 For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.

57 Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:

57 Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:

57 Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

57 Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

57 Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,

58 ``Nosotros Le oímos decir: `Yo destruiré este templo hecho por manos, y en tres días edificaré otro no hecho por manos.'"

58 Nosotros le oímos decir: ``Yo destruiré este templo hecho por manos, y en tres días edificaré otro no hecho por manos."

58 Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este Templo, que es hecho de manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos.

58 Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.

58 “We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”

59 Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos.

59 Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos.

59 Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.

59 Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.

59 Not even in this respect was their testimony consistent.

60 Entonces el sumo sacerdote levantándose, {se puso} en medio {y} preguntó a Jesús: `` ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra Ti?"

60 Entonces el sumo sacerdote levantándose, {se puso} en medio {y} preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?

60 Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?

60 Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?

60 The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, “Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?”

61 Pero El se quedó callado y nada respondía. Le volvió a preguntar el sumo sacerdote: `` ¿Eres Tú el Cristo (el Mesías), el Hijo del Bendito?"

61 Mas El callaba y nada respondía. Le volvió a preguntar el sumo sacerdote, diciéndole: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?

61 Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió a preguntar, y le dijo: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?

61 Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió á preguntar, y le dice: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?

61 But He kept silent and did not answer. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”

62 Jesús le contestó: ``Yo soy; y verán al HIJO DEL HOMBRE SENTADO A LA DIESTRA DEL PODER y VINIENDO CON LAS NUBES DEL CIELO."

62 Jesús dijo: Yo soy; y veréis al HIJO DEL HOMBRE SENTADO A LA DIESTRA DEL PODER y VINIENDO CON LAS NUBES DEL CIELO.

62 Y Jesús le dijo: YO SOY; y veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra de la Potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.

62 Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.

62 And Jesus said, “I am; and you shall see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.”

63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: `` ¿Qué necesidad tenemos de más testigos?

63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo*: ¿Qué necesidad tenemos de más testigos?

63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?

63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?

63 Tearing his clothes, the high priest *said, “What further need do we have of witnesses?

64 "Han oído la blasfemia; ¿qué les parece?" Y todos Lo condenaron, {diciendo} que era digno de muerte.

64 Habéis oído la blasfemia; ¿qué os parece? Y todos le condenaron, {diciendo} que era reo de muerte.

64 Habéis oído la blasfemia: ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron para ser culpado de muerte.

64 Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.

64 You have heard the blasphemy; how does it seem to you?” And they all condemned Him to be deserving of death.

65 Y algunos comenzaron a escupir a Jesús, Le cubrían el rostro y Le daban puñetazos, y Le decían: `` ¡Profetiza!" También los guardias Lo recibieron a bofetadas.

65 Y comenzaron algunos a escupirle, a cubrirle el rostro y a darle de puñetazos, y a decirle: ¡Profetiza! Y los alguaciles le recibieron a bofetadas.

65 Y algunos comenzaron a escupir en él, y cubrir su rostro, y a darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.

65 Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.

65 Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, “Prophesy!” And the officers received Him with slaps in the face.

Jesús ante el Concilio (Sanedrín)

66 Estando Pedro abajo en el patio, llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote,

66 Estando Pedro abajo en el patio, llegó* una de las sirvientas del sumo sacerdote,

66 Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

66 Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

66 As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest *came,

67 y al ver a Pedro calentándose, lo miró y dijo: ``Tú también estabas con Jesús el Nazareno."

67 y al ver a Pedro calentándose, lo miró y dijo*: Tú también estabas con Jesús el Nazareno.

67 y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.

67 Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.

67 and seeing Peter warming himself, she looked at him and *said, “You also were with Jesus the Nazarene.”

68 Pero él {lo} negó, diciendo: ``Ni sé, ni entiendo de qué hablas." Entonces Pedro salió al portal, y un gallo cantó.

68 Pero él {lo} negó, diciendo: Ni sé, ni entiendo de qué hablas. Y salió al portal, y un gallo cantó.

68 Mas él negó, diciendo: No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió fuera a la entrada; y cantó el gallo.

68 Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.

68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the porch.

69 Cuando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: ``Este es {uno} de ellos."

69 Cuando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: Este es {uno} de ellos.

69 Y la criada viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Este es de ellos.

69 Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.

69 The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, “This is one of them!”

70 Pero Pedro lo negó otra vez. Poco después los que estaban allí volvieron a decirle: ``Seguro que tú eres {uno} de ellos, pues también eres Galileo."

70 Pero él lo negó otra vez. Y poco después los que estaban allí volvieron a decirle a Pedro: Seguro que tú eres {uno} de ellos, pues también eres galileo.

70 Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez a Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.

70 Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez á Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.

70 But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean too.”

71 Pero él comenzó a maldecir y a jurar: `` ¡Yo no conozco a este hombre de quien hablan!"

71 Pero él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a este hombre de quien habláis!

71 Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.

71 Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.

71 But he began to curse and swear, “I do not know this man you are talking about!”

72 Al instante un gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: ``Antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces." Y se echó a llorar.

72 Al instante un gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y se echó a llorar.

72 Y el gallo cantó la segunda vez; y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.

72 Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.

72 Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, “Before a rooster crows twice, you will deny Me three times.” And he began to weep.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org