1 Por tanto, hermanos, les ruego por las misericordias de Dios que presenten sus cuerpos {como} sacrificio vivo y santo, aceptable (agradable) a Dios, {que es} el culto racional de ustedes.

1 Por consiguiente, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos {como} sacrificio vivo y santo, aceptable a Dios, {que es} vuestro culto racional.

1 Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.

1 ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.

1 Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.

2 Y no se adapten (no se conformen) a este mundo, sino transfórmense mediante la renovación de su mente, para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable (agradable) y perfecto.

2 Y no os adaptéis a este mundo, sino transformaos mediante la renovación de vuestra mente, para que verifiquéis cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, aceptable y perfecto.

2 Y no os conforméis a este siglo; mas transformaos por la renovación de vuestra alma, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

2 Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.

Actitud Consecuente del Creyente

3 Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de ustedes que no piense de sí mismo más de lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.

3 Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de vosotros que no piense más alto de sí que lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.

3 Digo pues por la gracia que me es dada, a todos los que están entre vosotros, que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza, cada uno conforme a la medida de fe que Dios repartió.

3 Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.

3 For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.

4 Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,

4 Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,

4 Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, sin embargo todos los miembros no tienen la misma operación;

4 Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;

4 For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,

5 así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.

5 así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.

5 así muchos somos un cuerpo en el Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

5 Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.

6 Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada, {usémoslos:} si el de profecía, {úsese} en proporción a la fe;

6 Pero teniendo dones que difieren, según la gracia que nos ha sido dada, {usémoslos:} si el de profecía, {úsese} en proporción a la fe;

6 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;

6 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;

6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;

7 si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;

7 si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;

7 o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;

7 si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;

7 if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;

8 el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad (con sencillez); el que dirige (presta ayuda), con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.

8 el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad; el que dirige, con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.

8 el que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.

8 El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.

8 or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.

9 El amor {sea} sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándose a lo bueno.

9 El amor {sea} sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándoos a lo bueno.

9 El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;

9 El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;

9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.

10 {Sean} afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, dándose preferencia unos a otros.

10 {Sed} afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, daos preferencia unos a otros;

10 amando el amor de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros;

10 Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;

10 Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;

11 No sean perezosos en {lo que requiere} diligencia. {Sean} fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,

11 no seáis perezosos en {lo que requiere} diligencia; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,

11 en el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;

11 En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

11 not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;

12 gozándo{se} en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,

12 gozándo{os} en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,

12 gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

12 Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

12 rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,

13 contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.

13 contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.

13 compartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

13 Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

13 contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.

14 Bendigan a los que los persiguen. Bendigan, y no maldigan.

14 Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.

14 Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.

14 Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.

14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.

15 Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran.

15 Gozaos con los que se gozan y llorad con los que lloran.

15 Gozaos con los que gozan; llorad con los que lloran.

15 Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.

15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.

16 Tengan el mismo sentir (pensar) unos con otros. No sean altivos en su pensar, sino condescendiendo con los humildes. No sean sabios en su propia opinión.

16 Tened el mismo sentir unos con otros; no seáis altivos en vuestro pensar, sino condescendiendo con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

16 Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

16 Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.

16 Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.

17 Nunca paguen a nadie mal por mal. Respeten (Consideren) lo bueno delante de todos los hombres.

17 Nunca paguéis a nadie mal por mal. Respetad lo bueno delante de todos los hombres.

17 No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.

17 No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

17 Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.

18 Si es posible, en cuanto de ustedes dependa, estén en paz con todos los hombres.

18 Si es posible, en cuanto de vosotros dependa, estad en paz con todos los hombres.

18 Si se puede hacer, en cuanto sea posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.

18 Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.

18 If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.

19 Amados, nunca tomen venganza ustedes mismos, sino den lugar a la ira {de Dios,} porque escrito está: ``MIA ES LA VENGANZA, YO PAGARE," dice el Señor.

19 Amados, nunca os venguéis vosotros mismos, sino dad lugar a la ira {de Dios,} porque escrito está: MIA ES LA VENGANZA, YO PAGARE, dice el Señor.

19 No defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.

19 No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.

19 Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.

20 ``PERO SI TU ENEMIGO TIENE HAMBRE, DALE DE COMER; Y SI TIENE SED, DALE DE BEBER, PORQUE HACIENDO ESTO, CARBONES ENCENDIDOS AMONTONARAS SOBRE SU CABEZA."

20 PERO SI TU ENEMIGO TIENE HAMBRE, DALE DE COMER; Y SI TIENE SED, DALE DE BEBER, PORQUE HACIENDO ESTO, CARBONES ENCENDIDOS AMONTONARAS SOBRE SU CABEZA.

20 Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

20 Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

20 But if your enemy is hungry, feed him, and if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals on his head.”

21 No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.

21 No seas vencido por el mal, sino vence con el bien el mal.

21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org