1 Al Músico principal: sobre Mahalath: Masquil de David. DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse é hicieron abominable maldad: No hay quien haga bien.
1 Para el director del coro; según Mahalat. Masquil de David.El necio ha dicho en su corazón: No hay Dios. Se han corrompido, han cometido injusticias abominables; no hay quien haga el bien.
1 Dijo el loco en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron e hicieron abominable maldad; no hay quien haga bien.
1 Para el director del coro; según Mahalat. Masquil de David.El necio ha dicho en su corazón: ``No hay Dios." Se han corrompido, han cometido injusticias abominables; No hay quien haga el bien.
1 For the choir director; according to Mahalath. A Maskil of David.The fool has said in his heart, “There is no God,”They are corrupt, and have committed abominable injustice;There is no one who does good.
2 Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, Por ver si hay algún entendido Que busque á Dios.
2 Dios ha mirado desde los cielos sobre los hijos de los hombres para ver si hay alguno que entienda, {alguno} que busque a Dios.
2 Dios desde los cielos miró sobre los hijos de Adán, por ver si hay algún entendido que busque a Dios.
2 Dios ha mirado desde los cielos sobre los hijos de los hombres Para ver si hay alguien que entienda, {Alguien} que busque a Dios.
2 God has looked down from heaven upon the sons of menTo see if there is anyone who understands,Who seeks after God.
3 Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido: No hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
3 Todos se han desviado, a una se han corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.
3 Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían dañado; no hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
3 Todos se han desviado, a una se han corrompido; No hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.
3 Every one of them has turned aside; together they have become corrupt;There is no one who does good, not even one.
4 ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? Que comen á mi pueblo como si comiesen pan: A Dios no han invocado.
4 ¿No tienen conocimiento los que hacen iniquidad, que devoran a mi pueblo {como si} comieran pan, y no invocan a Dios?
4 ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad, que comen a mi pueblo como si comieran pan? A Dios no invocan.
4 ¿Acaso no tienen conocimiento los que hacen iniquidad, Que devoran a Mi pueblo {como si} comieran pan, Y no invocan a Dios?
4 Have the workers of wickedness no knowledge,Who eat up My people as though they ate breadAnd have not called upon God?
5 Allí se sobresaltaron de pavor donde no había miedo: Porque Dios ha esparcido los huesos del que asentó campo contra ti: Los avergonzaste, porque Dios los desechó.
5 {Donde antes} no había terror, allí tiemblan de espanto, porque Dios esparció los huesos del que acampaba contra ti; tú {los} avergonzaste, porque Dios los había rechazado.
5 Allí se sobresaltaron de pavor donde no había pavor; porque Dios descoyuntó los huesos del que asentó campamento contra ti; los avergonzaste, porque Dios los desechó.
5 {Donde antes} no había terror, allí tiemblan de espanto, Porque Dios esparció los huesos del que acampaba contra ti; Tú {los} avergonzaste, porque Dios los había rechazado.
5 There they were in great fear where no fear had been;For God scattered the bones of him who encamped against you;You put them to shame, because God had rejected them.
6 Oh quién diese de Sión saludes á Israel! En volviendo Dios la cautividad de su pueblo, Gozarse ha Jacob, y alegraráse Israel.
6 ¿Oh, si de Sion saliera la salvación de Israel! Cuando Dios restaure a su pueblo cautivo, se regocijará Jacob y se alegrará Israel.
6 ¡Oh quién diera de Sion saludes a Israel! Volviendo Dios la cautividad de su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.
6 ¡Oh, si de Sion saliera la salvación de Israel! Cuando Dios restaure a Su pueblo cautivo, Se regocijará Jacob y se alegrará Israel.
6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion!When God restores His captive people,Let Jacob rejoice, let Israel be glad.