1 Para el director del coro; según la tonada de El lirio del testimonio. Mictam de David para enseñar, cuando luchó con Aram-naharaim y contra Aram-soba, y volvió Joab e hirió a doce mil edomitas en el valle de la Sal.Oh Dios, tú nos has rechazado, nos has quebrantado, te has airado. Restáuranos, oh {Dios}.
1 Oh Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; te has airado: vuélvete a nosotros.
1 Al Músico principal: sobre Susan-Heduth: Michtam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-Naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, é hirió de Edom en el valle de las Salina doce mil. OH Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; Te has
1 Para el director del coro; según la tonada de ``El Lirio del Testimonio." Mictam de David para enseñar, cuando luchó con Aram Naharaim y contra Aram Soba, y volvió Joab e hirió a 12,000 Edomitas en el Valle de la Sal.Oh Dios, Tú nos has rechazado, nos has quebrantado, Te has enojado. Restáuranos, oh {Dios}.
1 For the choir director; according to Shushan Eduth. A Mikhtam of David, to teach; when he struggled with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.O God, You have rejected us. You have broken us;You have been angry; O, restore us.
2 Has hecho temblar la tierra, la has hendido; sana sus hendiduras, porque se tambalea.
2 Hiciste temblar la tierra, la abriste; sana sus fracturas, porque titubea.
2 Hiciste temblar la tierra, abrístela: Sana sus quiebras, porque titubea.
2 Has hecho temblar la tierra, la has hendido; Sana sus hendiduras, porque se tambalea.
2 You have made the land quake, You have split it open;Heal its breaches, for it totters.
3 Cosas duras has hecho ver a tu pueblo; nos has dado a beber vino embriagador.
3 Has hecho ver a tu pueblo duras cosas; nos hiciste beber el vino de temblor.
3 Has hecho ver á tu pueblo duras cosas: Hicístenos beber el vino de agitación.
3 Cosas duras has hecho ver a Tu pueblo; Nos has dado a beber vino embriagador.
3 You have made Your people experience hardship;You have given us wine to drink that makes us stagger.
4 Has dado un estandarte a los que te temen, para que sea alzado por causa de la verdad. (Selah)
4 Has dado a los que te temen bandera que alcen por la verdad. (Selah.)
4 Has dado á los que te temen bandera Que alcen por la verdad. (Selah.)
4 Has dado un estandarte a los que Te temen, Para que sea alzado por causa de la verdad. (Selah)
4 You have given a banner to those who fear You,That it may be displayed because of the truth. Selah.
5 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra, y respóndeme.
5 Para que se libren tus amados, salva con tu diestra, y óyeme.
5 Para que se libren tus amados, Salva con tu diestra, y óyeme.
5 Para que sean librados Tus amados, Salva con Tu diestra, y respóndeme.
5 That Your beloved may be delivered,Save with Your right hand, and answer us!
6 Dios ha hablado en su santuario: Me alegraré, repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
6 Dios pronunció en santidad; yo me alegraré; partiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
6 Dios pronunció por su santuario; yo me alegraré; Partiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.
6 Dios ha hablado en Su santidad: ``Me alegraré, repartiré a Siquem, Y mediré el Valle de Sucot.
6 God has spoken in His holiness:“I will exult, I will portion out Shechem and measure out the valley of Succoth.
7 Mío es Galaad, mío es Manasés, Efraín es el yelmo de mi cabeza, Judá es mi cetro.
7 Mío es Galaad, y mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá, mi legislador;
7 Mío es Galaad, y mío es Manasés; Y Ephraim es la fortaleza de mi cabeza; Judá, mi legislador;
7 Mío es Galaad, Mío es Manasés, Efraín es el casco de Mi cabeza, Judá es Mi cetro.
7 “Gilead is Mine, and Manasseh is Mine;Ephraim also is the helmet of My head;Judah is My scepter.
8 Moab es la vasija en que me lavo; sobre Edom arrojaré mi calzado; clama a gritos, oh Filistea, a causa de mí.
8 Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi zapato; triunfa por razón de mí, oh Filistea.
8 Moab, la vasija de mi lavatorio; Sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo sobre mí, oh Palestina.
8 Moab es la vasija en que Me lavo; Sobre Edom arrojaré Mi calzado; Clama a gritos, oh Filistea, a causa de Mí."
8 “Moab is My washbowl;Over Edom I shall throw My shoe;Shout loud, O Philistia, because of Me!”
9 ¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?
9 ¿Quién me llevará a la ciudad fortalecida? ¿Quién me llevará hasta Idumea?
9 ¿Quién me llevará á la ciudad fortalecida? ¿Quién me llevará hasta Idumea?
9 ¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?
9 Who will bring me into the besieged city?Who will lead me to Edom?
10 ¿No eres tú, oh Dios, el que nos ha rechazado? ¿No saldrás, oh Dios, con nuestros ejércitos?
10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y tú, oh Dios, que no salías con nuestras armadas.
10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
10 ¿No eres Tú, oh Dios, el que nos ha rechazado? ¿No saldrás, oh Dios, con nuestros ejércitos?
10 Have not You Yourself, O God, rejected us?And will You not go forth with our armies, O God?
11 Danos ayuda contra el adversario, pues vano es el auxilio del hombre.
11 Danos socorro contra el enemigo, que vana es la salvación de los hombres.
11 Danos socorro contra el enemigo, Que vana es la salud de los hombres.
11 Danos ayuda contra el adversario, Pues vano es el auxilio del hombre.
11 O give us help against the adversary,For deliverance by man is in vain.
12 En Dios haremos proezas, y El hollará a nuestros adversarios.
12 En Dios haremos ejército; y él hollará nuestros enemigos.
12 En Dios haremos proezas; Y él hollará nuestros enemigos.
12 En Dios haremos proezas, Y El pisoteará a nuestros adversarios.
12 Through God we shall do valiantly,And it is He who will tread down our adversaries.