1 «Al Músico principal: Salmo: Cántico de David» A ti es plácida la alabanza en Sión, oh Dios; y a ti se pagarán los votos.

1 Para el director del coro. Salmo de David. Cántico.Silencio habrá delante de ti, {y} alabanza en Sion, oh Dios; y a ti se cumplirá el voto.

1 En ti reposa la alabanza, oh Dios, en Sión; y a ti se pagará el voto.

1 Al Músico principal: Salmo: Cántico de David. A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.

1 For the choir director. A Psalm of David. A Song.There will be silence before You, and praise in Zion, O God,And to You the vow will be performed.

2 Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne.

2 ¿Oh tú, que escuchas la oración! Hasta ti viene todo hombre.

2 Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne.

2 Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne.

2 O You who hear prayer,To You all men come.

3 Iniquidades prevalecen contra mí; mas tú perdonarás nuestras transgresiones.

3 Las iniquidades prevalecen contra mí; {mas} nuestras transgresiones tú las perdonas.

3 Palabras de iniquidades me sobrepujaron; mas nuestras rebeliones tú las limpiarás.

3 Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.

3 Iniquities prevail against me;As for our transgressions, You forgive them.

4 Bienaventurado el que tú escogieres, e hicieres acercarse a ti, para que habite en tus atrios. Seremos saciados del bien de tu casa, de tu santo templo.

4 Cuán bienaventurado es el que tú escoges, y acercas {a ti}, {para} que more en tus atrios. Seremos saciados con el bien de tu casa, tu santo templo.

4 Dichoso el que tú escogieres, e hicieres llegar para que habite en tus atrios; seremos saciados del bien de tu Casa, de tu santo templo.

4 Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.

4 How blessed is the one whom You choose and bring near to YouTo dwell in Your courts.We will be satisfied with the goodness of Your house,Your holy temple.

5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, oh Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los términos de la tierra, y de los más remotos confines del mar.

5 Con grandes {prodigios} nos respondes en justicia, oh Dios de nuestra salvación, confianza de todos los términos de la tierra, y del más lejano mar;

5 Con tremendas cosas, nos oirás en justicia, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los fines de la tierra, y las lejuras del mar.

5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.

5 By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation,You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;

6 Tú, el que afirma los montes con su poder, ceñido de valentía:

6 tú, el que afirma los montes con su poder, ceñido de potencia;

6 Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía.

6 Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:

6 Who establishes the mountains by His strength,Being girded with might;

7 El que calma el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las naciones.

7 el que calma el rugido de los mares, el estruendo de las olas, y el tumulto de los pueblos.

7 El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles.

7 El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.

7 Who stills the roaring of the seas,The roaring of their waves,And the tumult of the peoples.

8 Por tanto, los moradores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces que se alegren las salidas de la mañana y de la tarde.

8 Por eso los que moran en los confines {de la tierra} temen tus obras, tú haces cantar de júbilo a la aurora y al ocaso.

8 Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.

8 Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.

8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs;You make the dawn and the sunset shout for joy.

9 Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces con el río de Dios, que está lleno de aguas; preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.

9 Tú visitas la tierra y {la riegas} en abundancia, en gran manera la enriqueces; el río de Dios rebosa de agua; tú les preparas su grano, porque así preparas la tierra.

9 Visitas la tierra, y desde que la has hecho desear mucho, la enriqueces con el Río de Dios lleno de aguas; preparas el grano de ellos, porque así la ordenaste.

9 Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.

9 You visit the earth and cause it to overflow;You greatly enrich it;The stream of God is full of water;You prepare their grain, for thus You prepare the earth.

10 Haces que se empapen sus surcos, haces descender sus canales; la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos.

10 Riegas sus surcos abundantemente, allanas sus camellones, la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos.

10 Embriagas sus surcos, haces descender el agua en sus regaderas; la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos.

10 Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.

10 You water its furrows abundantly,You settle its ridges,You soften it with showers,You bless its growth.

11 Tú coronas el año con tu bondad; y tus nubes destilan grosura.

11 Tú has coronado el año con tus bienes, y tus huellas destilan grosura.

11 Tú coronas el año de tus bienes; y tus nubes destilan grosura.

11 Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.

11 You have crowned the year with Your bounty,And Your paths drip with fatness.

12 Destilan sobre los pastizales del desierto; y los collados se ciñen de alegría.

12 Destilan los pastos del desierto, y los collados se ciñen de alegría.

12 Destilan sobre las habitaciones del desierto; y los collados se ciñen de alegría.

12 Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.

12 The pastures of the wilderness drip,And the hills gird themselves with rejoicing.

13 Los prados se visten de rebaños, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.

13 Las praderas se visten de rebaños, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, sí, cantan.

13 Se visten los llanos de ovejas, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.

13 Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.

13 The meadows are clothed with flocksAnd the valleys are covered with grain;They shout for joy, yes, they sing.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org