1 Al Vencedor: para Jedutún: Salmo de Asaf. Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.

1 Salmo de Asaf.Mi voz {se eleva} a Dios, y {a El} clamaré; mi voz {se eleva} a Dios, y El me oirá.

1 Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.

1 Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.

1 For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of Asaph.My voice rises to God, and I will cry aloud;My voice rises to God, and He will hear me.

2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.

2 En el día de mi angustia busqué al Señor; en la noche mi mano se extendía sin cansarse; mi alma rehusaba ser consolada.

2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.

2 Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.

2 In the day of my trouble I sought the Lord;In the night my hand was stretched out without weariness;My soul refused to be comforted.

3 Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)

3 Me acuerdo de Dios, y me siento turbado; me lamento, y mi espíritu desmaya. (Selah)

3 Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)

3 Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)

3 When I remember God, then I am disturbed;When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.

4 Tenías los párpados de mis ojos abiertos ; estaba yo quebrantado, y no hablaba.

4 Has mantenido {abiertos} mis párpados; estoy tan turbado que no puedo hablar.

4 Tenías los párpados de mis ojos abiertos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.

4 Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.

4 You have held my eyelids open;I am so troubled that I cannot speak.

5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.

5 He pensado en los días pasados, en los años antiguos.

5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.

5 Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.

5 I have considered the days of old,The years of long ago.

6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.

6 De noche me acordaré de mi canción; en mi corazón meditaré; y mi espíritu inquiere.

6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.

6 Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.

6 I will remember my song in the night;I will meditate with my heart,And my spirit ponders:

7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?

7 ¿Rechazará el Señor para siempre, y no mostrará más {su} favor?

7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?

7 ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?

7 Will the Lord reject forever?And will He never be favorable again?

8 ¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?

8 ¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Ha terminado para siempre {su} promesa?

8 ¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?

8 ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?

8 Has His lovingkindness ceased forever?Has His promise come to an end forever?

9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah.)

9 ¿Ha olvidado Dios tener piedad, o ha retirado con su ira su compasión? (Selah)

9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah.)

9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)

9 Has God forgotten to be gracious,Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.

10 Y dije: Enfermedad mía es ésta ; me acordaré de los años de la diestra del Altísimo,

10 Entonces dije: Este es mi dolor: que la diestra del Altísimo ha cambiado.

10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; me acordaré de los años de la diestra del Altísimo,

10 Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.

10 Then I said, “It is my grief,That the right hand of the Most High has changed.”

11 me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.

11 Me acordaré de las obras del SEÑOR; ciertamente me acordaré de tus maravillas antiguas.

11 me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.

11 Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.

11 I shall remember the deeds of the Lord;Surely I will remember Your wonders of old.

12 Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.

12 Meditaré en toda tu obra, y reflexionaré en tus hechos.

12 Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.

12 Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.

12 I will meditate on all Your workAnd muse on Your deeds.

13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro ?

13 Santo es, oh Dios, tu camino; ¿qué dios hay grande como {nuestro} Dios?

13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?

13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?

13 Your way, O God, is holy;What god is great like our God?

14 Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

14 Tú eres el Dios que hace maravillas, has hecho conocer tu poder entre los pueblos.

14 Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

14 Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

14 You are the God who works wonders;You have made known Your strength among the peoples.

15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah.)

15 Con tu brazo has redimido a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)

15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah.)

15 Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)

15 You have by Your power redeemed Your people,The sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.

16 Las aguas te vieron, oh Dios, te vieron las aguas y temieron, los abismos también se estremecieron.

16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.

16 Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.

16 The waters saw You, O God;The waters saw You, they were in anguish;The deeps also trembled.

17 Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.

17 Derramaron aguas las nubes, tronaron los nubarrones, también tus saetas centellearon por doquier.

17 Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.

17 Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.

17 The clouds poured out water;The skies gave forth a sound;Your arrows flashed here and there.

18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.

18 La voz de tu trueno {estaba} en el torbellino, los relámpagos iluminaron al mundo, la tierra se estremeció y tembló.

18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.

18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.

18 The sound of Your thunder was in the whirlwind;The lightnings lit up the world;The earth trembled and shook.

19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.

19 En el mar {estaba} tu camino, y tus sendas en las aguas inmensas, y no se conocieron tus huellas.

19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.

19 En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.

19 Your way was in the seaAnd Your paths in the mighty waters,And Your footprints may not be known.

20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.

20 Como rebaño guiaste a tu pueblo por mano de Moisés y de Aarón.

20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.

20 Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.

20 You led Your people like a flockBy the hand of Moses and Aaron.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Sagradas Escrituras (1569)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org