Bendición y Saludos Finales

1 Jacobo, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están esparcidas, salud.

1 Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos.

1 Jacobo, siervo de Dios y del Señor Jesús, el Cristo, a las doce tribus que están esparcidas, salud.

1 JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.

1 James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ,To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.

Saludo

2 Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas pruebas;

2 Tened por sumo gozo, hermanos míos, el que {os} halléis en diversas pruebas,

2 Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas,

2 Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;

2 Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,

3 sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.

3 sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia,

3 sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.

3 Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.

3 knowing that the testing of your faith produces endurance.

4 Mas tenga la paciencia su obra perfecta, para que seáis perfectos y cabales, y que nada os falte.

4 y que la paciencia tenga {su} perfecto resultado, para que seáis perfectos y completos, sin que {os} falte nada.

4 Y la paciencia consuma la obra, para que seáis perfectos y enteros, sin faltar en alguna cosa.

4 Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.

4 And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

5 Si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.

5 Pero si alguno de vosotros se ve falto de sabiduría, que {la} pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.

5 Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, (el cual da a todos abundantemente, y sin reproche) y le será dada.

5 Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.

5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

6 Pero pida en fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es llevada por el viento y echada de una parte a otra.

6 Pero que pida con fe, sin dudar; porque el que duda es semejante a la ola del mar, impulsada por el viento y echada de una parte a otra.

6 Pero pida en fe, no dudando nada; porque el que duda, es semejante a la onda del mar, que es movida del viento, y es echada de una parte a otra.

6 Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.

6 But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.

7 No piense, pues, el tal hombre que recibirá cosa alguna del Señor.

7 No piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor,

7 Ciertamente no piense el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.

7 No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.

7 For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,

8 El hombre de doble ánimo, es inconstante en todos sus caminos.

8 {siendo} hombre de doble ánimo, inestable en todos sus caminos.

8 El hombre de doble ánimo, es inconstante en todos sus caminos.

8 El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.

8 being a double-minded man, unstable in all his ways.

Fe y Sabiduría

9 El hermano que es de humilde condición, regocíjese en su exaltación;

9 Pero que el hermano de condición humilde se gloríe en su alta posición,

9 El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza;

9 El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:

9 But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;

10 mas el que es rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba.

10 y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba.

10 mas el que es rico, en su bajeza; porque él pasará como la flor de la hierba.

10 Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.

10 and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.

11 Porque apenas se levanta el sol con ardor, y la hierba se seca, y la flor se cae, y perece su hermosa apariencia; así también se marchitará el rico en todos sus caminos.

11 Porque el sol sale con calor abrasador y seca la hierba, y su flor se cae y la hermosura de su apariencia perece; así también se marchitará el rico en medio de sus empresas.

11 Porque salido el sol con ardor, la hierba se seca, y su flor se cae, y perece su hermosa apariencia; así también se marchitará el rico en todos sus caminos.

11 Porque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos.

11 For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.

Lo Transitorio de las Riquezas

12 Bienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando hubiere sido probado, recibirá la corona de vida, que el Señor ha prometido a los que le aman.

12 Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez que ha sido aprobado, recibirá la corona de la vida que {el Señor} ha prometido a los que le aman.

12 Bienaventurado el varón que padece con paciencia la tentación, porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman.

12 Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.

12 Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.

13 Cuando uno es tentado, no diga que es tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado con el mal, ni Él tienta a nadie;

13 Que nadie diga cuando es tentado: Soy tentado por Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal y El mismo no tienta a nadie.

13 Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios; porque Dios no puede ser tentado de los males, ni él tienta a alguno;

13 Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:

13 Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.

14 sino que cada uno es tentado cuando de su propia concupiscencia es atraído, y seducido.

14 Sino que cada uno es tentado cuando es llevado y seducido por su propia pasión.

14 pero cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.

14 Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.

14 But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.

15 Y la concupiscencia, cuando ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, engendra muerte.

15 Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.

15 Y la concupiscencia después que ha concebido, da a luz al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.

15 Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.

15 Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.

16 Amados hermanos míos, no erréis.

16 Amados hermanos míos, no os engañéis.

16 Hermanos míos muy amados, no erréis.

16 Amados hermanos míos, no erréis.

16 Do not be deceived, my beloved brethren.

17 Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.

17 Toda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.

17 Toda buena dádiva, y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las lumbres, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.

17 Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.

17 Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.

18 Él, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.

18 En el ejercicio de su voluntad, El nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos las primicias de sus criaturas.

18 El, de su voluntad nos ha engendrado por la Palabra de verdad, para que seamos las primicias de sus criaturas.

18 El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.

18 In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.

La Tentación Explicada

19 Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea presto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse;

19 {Esto} sabéis, mis amados hermanos. Pero que cada uno sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para la ira;

19 Por esto, hermanos míos amados, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse;

19 Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:

19 This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;

20 porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

20 pues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

20 porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

20 Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

20 for the anger of man does not achieve the righteousness of God.

21 Por lo cual, dejad toda inmundicia y superfluidad de malicia, y recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas.

21 Por lo cual, desechando toda inmundicia y {todo} resto de malicia, recibid con humildad la palabra implantada, que es poderosa para salvar vuestras almas.

21 Por lo cual, dejando toda inmundicia, y restos de malicia, recibid con mansedumbre la Palabra ingerida en vosotros, la cual puede hacer salvas vuestras almas.

21 Por lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas.

21 Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.

22 Mas sed hacedores de la palabra, y no solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.

22 Sed hacedores de la palabra y no solamente oidores que se engañan a sí mismos.

22 Mas sed hacedores de la Palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.

22 Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos.

22 But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.

23 Porque si alguno es oidor de la palabra, y no hacedor, éste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.

23 Porque si alguno es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo;

23 Porque si alguno oye la Palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.

23 Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.

23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;

24 Porque él se considera a sí mismo, y se va, y luego se olvida cómo era.

24 pues después de mirarse a sí mismo e irse, inmediatamente se olvida de qué clase de persona es.

24 Porque él se consideró a sí mismo, y se fue; y a la hora se olvidó qué tal era.

24 Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.

24 for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.

25 Mas el que mira atentamente en la perfecta ley de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace.

25 Pero el que mira atentamente a la ley perfecta, la {ley} de la libertad, y permanece {en ella,} no habiéndose vuelto un oidor olvidadizo sino un hacedor eficaz, éste será bienaventurado en lo que hace.

25 Mas el que hubiere mirado atentamente en la Ley de perfecta libertad, y hubiere perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.

25 Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.

25 But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.

26 Si alguno parece ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.

26 Si alguno se cree religioso, pero no refrena su lengua, sino que engaña a su {propio} corazón, la religión del tal es vana.

26 Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.

26 Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.

26 If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.

27 La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es ésta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo.

27 La religión pura y sin mácula delante de {nuestro} Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, {y} guardarse sin mancha del mundo.

27 La religión pura y sin mácula delante del Dios y Padre es visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.

27 La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.

27 Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org