Instructions For The Passover
2 "This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
2 “(A)This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year to you.
2 "This month will mark the beginning of months for you. It will be the first month of the year for you.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;
3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are each one to take a (b)lamb for themselves, according to their fathers’ households, a (c)lamb for (d)each household.
3 Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ households, one animal per household.
3 Tell the entire congregation of Israel, "On the tenth of this month they're each to take a lamb for themselves, according to their ancestors' households, one lamb for each household.
4 and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb.
4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
4 Now if the household is too small for a (e)lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the (f)number of persons in them; according to (g)what each man should eat, you are to (h)divide the lamb.
4 If the household is too small for a whole animal, that person and the neighbor nearest his house are to select one based on the combined number of people; you should apportion the animal according to what each person(a) will eat.
4 If a household is too small for a lamb, then it and its closest neighbor are to obtain one based on the number of individuals dividing the lamb based on what each person can eat.
5 Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
5 Your (i)lamb shall be (B)an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.
5 You must have an unblemished(B) animal, a year-old male; you may take it from either the sheep or the goats.
5 Your lamb is to be a year old male without blemish. You may take it from the sheep or from the goats.
6 and you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening.
6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
6 (j)You shall keep it until the (C)fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to kill it (k)(D)at twilight.
6 You are to keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembly of the community of Israel will slaughter the animals at twilight.(C)
6 It is to remain under your care until the fourteenth day of this month, and then the entire assembly of the congregation of Israel is to slaughter it at twilight.
7 They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
7 (E)Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel (l)of the houses in which they eat it.
7 They must take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses where they eat them.
7 They're to take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat the lamb.
8 They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
8 They shall eat the flesh (F)that same night, (G)roasted with fire, and they shall eat it with (H)unleavened bread (m)(I)and bitter herbs.
8 They are to eat the meat that night; they should eat it, roasted over the fire along with unleavened bread and bitter herbs.(D)
8 That very night they're to eat the meat, roasted over the fire, with unleavened bread and bitter herbs.
9 Don't eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
9 Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather (J)roasted with fire, both its head and its legs along with (K)its entrails.
9 Do not eat any of it raw or cooked in boiling(b) water, but only roasted(E) over fire—its head as well as its legs and inner organs.
9 Don't eat any of it raw or boiled in water. Instead, roast it over the fire, with its head, legs, and internal organs.
10 You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
10 (L)And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall burn with fire.
10 Do not let any of it remain until morning;(F) you must burn up any part of it that does remain before morning.
10 Don't leave any of it until morning, and whatever does remain of it until morning you are to burn in the fire.
11 This is how you shall eat it: with your belt on your waist, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is Yahweh's Passover.
11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.
11 Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste—it is (M)the Lord’s Passover.
11 Here is how you must eat it: you must be dressed for travel,(c) your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in a hurry; it is the Lord’s Passover.(G)
11 ""This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it hurriedly it's the LORD's Passover.
12 For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. Against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Yahweh.
12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
12 For (N)I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and (O)against all the gods of Egypt I will execute judgments—(P)I am the Lord.
12 “I will pass through(H) the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both man and beast. I am Yahweh; I will execute judgments against all the gods of Egypt.(I)
12 I'll pass through the land of Egypt that night and strike every firstborn in the land of Egypt, both people and animals. I'll execute judgments on all the gods of Egypt. I am the LORD.
13 The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
13 (Q)The blood shall be a sign for you on the houses where you (n)live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you (o)to destroy you when I strike the land of Egypt.
13 The blood on the houses where you are staying will be a distinguishing mark for you; when I see the blood, I will pass over you. No plague will be among you to destroy you when I strike the land of Egypt.
13 The blood will be a sign for you on the houses where you are. I'll see the blood and pass over you. There will be no plague to destroy you when I strike the land of Egypt.
14 This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Yahweh: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.
14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
14 ‘Now (R)this day will be (S)a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as (p)(T)a permanent ordinance.
14 “This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the Lord. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.(J)
14 ""This day is to be a memorial for you, and you are to celebrate it as a festival to the LORD. You are to celebrate it as a perpetual ordinance from generation to generation.
The Festival Of Unleavened Bread
15 "'Seven days you shall eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
15 (U)Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall (q)remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, (V)that (r)person shall be cut off from Israel.
15 You must eat unleavened bread for seven days. On the first day you must remove yeast(K) from your houses. Whoever eats what is leavened from the first day through the seventh day must be cut off(L) from Israel.
15 You are to eat unleavened bread for seven days. On the first day be sure to remove all the leaven from your houses, because any person who eats anything leavened from the first day until the seventh will be cut off from Israel.
16 In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no kind of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you.
16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
16 (W)On the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten (s)by every person, that alone may be (t)prepared by you.
16 You are to hold a sacred assembly(M) on the first day and another sacred assembly on the seventh day. No work may be done on those days except for preparing what people need to eat—you may do only that.
16 Also, on the first day you're to hold a holy assembly, and on the seventh day you're to hold a holy assembly. No work is to be done during those days, except for preparing what is to be eaten by each person.
17 You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
17 You shall also observe (X)the Feast of Unleavened Bread, for on this (Y)very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations as (Z)a (u)permanent ordinance.
17 “You are to observe the Festival of Unleavened Bread because on this very day I brought your divisions out of the land of Egypt.(N) You must observe this day throughout your generations as a permanent statute.
17 ""You are to observe the Festival of Unleavened Bread, since on this very day I brought your tribal divisions from the land of Egypt. You are to observe this day from generation to generation as a perpetual ordinance.
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
18 (AA)In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
18 You are to eat unleavened bread in the first month,(O) from the evening of the fourteenth day of the month until the evening of the twenty-first day.
18 In the first month, from the evening of the fourteenth day of the month until the evening of the twenty-first day of the month, you are to eat unleavened bread.
19 Seven days shall there be no yeast found in your houses, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a foreigner, or one who is born in the land.
19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
19 (AB)Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that (v)(AC)person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land.
19 Yeast must not be found in your houses for seven days. If anyone eats something leavened, that person, whether a foreign resident or native of the land, must be cut off from the community of Israel.
19 For seven days leaven is not to be found in your houses. Indeed, any person who eats anything leavened, is to be cut off from the congregation of Israel, whether an alien or a native of the land.
20 You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.'"
20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
20 You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’”
20 You are not to eat what is leavened. You are to eat unleavened bread in all your settlements.'"
21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, "Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
21 Then (AD)Moses called for all the elders of Israel and said to them, “(w)Go and (AE)take for yourselves (x)lambs according to your families, and slay (AF)the Passover lamb.
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover animal.(P)
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and told them, "Choose sheep for your families, and slaughter the Passover lamb.
22 You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
22 (AG)You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and (y)apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.
22 Take a cluster of hyssop, dip it in the blood(Q) that is in the basin, and brush the lintel and the two doorposts with some of the blood in the basin. None of you may go out the door of his house until morning.
22 Take a bundle of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and apply some of the blood in the basin to the lintel and the two doorposts. None of you is to go out of the doorway of his house until morning,
23 For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two doorposts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.
23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
23 For (AH)the Lord will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will (AI)not allow the (AJ)destroyer to come in to your houses to smite you.
23 When the Lord passes through to strike Egypt and sees the blood on the lintel and the two doorposts, He will pass over the door and not let the destroyer enter your houses to strike you.(R)
23 because the LORD will pass through to strike down the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and the two doorposts, the LORD will pass over the doorway, and won't allow the destroyer to enter your houses to strike you down.
24 You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.
24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
24 “Keep this command permanently as a statute for you and your descendants.
24 You are to observe this event as a perpetual ordinance for you and your children forever.
25 It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.
25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
25 When you enter the land which the Lord will give you, as He has (z)promised, you shall observe this (aa)rite.
25 When you enter the land that the Lord will give you as He promised, you are to observe this ritual.
25 When you enter the land that the LORD will give you, just as he promised, you are to observe this ritual.
27 that you shall say, 'It is the sacrifice of Yahweh's Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.'" The people bowed their heads and worshiped.
27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
27 you shall say, ‘It is a Passover sacrifice to (AM)the Lord (ac)who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but (ad)spared our homes.’” (AN)And the people bowed low and worshiped.
27 you are to reply, ‘It is the Passover sacrifice(T) to the Lord, for He passed over the houses of the Israelites in Egypt when He struck the Egyptians and spared our homes.’” So the people bowed down and worshiped.
27 you are to say, "It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelis in Egypt when he struck down the Egyptians but spared our houses.'" Then the people bowed down and worshipped.
28 The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.
28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
28 Then the sons of Israel went and did so; just as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.
28 Then the Israelites went and did this; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
28 The Israelis did this. Moses and Aaron did just what the LORD had commanded.
Death Of Firstborn And Deliverance From Egypt
29 It happened at midnight, that Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon; and all the firstborn of livestock.
29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
29 Now it came about at (AO)midnight that (AP)the Lord struck all (AQ)the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of (AR)cattle.
29 Now at midnight the Lord struck every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and every firstborn of the livestock.(U)
29 And so at midnight the LORD struck down every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.
30 Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
30 Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was (AS)a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead.
30 During the night Pharaoh got up, he along with all his officials and all the Egyptians, and there was a loud wailing(V) throughout Egypt because there wasn’t a house without someone dead.
30 Pharaoh got up during the night, he, all his officials, and all the Egyptians, and there was loud wailing in Egypt, because there was not a house without someone dead in it.
Pharaoh Allows The Israelites To Leave Egypt
31 He called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!
31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
31 Then (AT)he called for Moses and Aaron at night and said, “Rise up, (AU)get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, (ae)worship the Lord, as you have said.
31 He summoned Moses and Aaron during the night and said, “Get up, leave my people, both you and the Israelites, and go, worship Yahweh as you have asked.
31 Then he summoned Moses and Aaron during the night and told them: "Get up, go out from among my people, both you and the Israelis! Go, serve the LORD as you have said.
32 Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!"
32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
32 Take even your flocks and your herds as you asked and leave, and also bless me.”
32 Take both your sheep and your cattle, just as you demanded and go! And bless me too!"
33 The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We are all dead men."
33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
33 (AW)The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, “We will all be dead.”
33 Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said, “We’re all going to die!”(W)
33 The Egyptian officials urged the people to send them out of the land quickly, because they were saying, "We'll all be dead!"
34 The people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders.
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
34 So the people took (AX)their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.
34 So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls wrapped up in their clothes on their shoulders.
34 So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls wrapped up in their cloaks on their shoulders.
35 The children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and clothing.
35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
35 (AY)Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;
35 The Israelites acted on Moses’ word and asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.(X)
35 Meanwhile, the Israelis had done as Moses said; they had asked the Egyptians for objects of silver and objects of gold, and for clothes.
36 Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They despoiled the Egyptians.
36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
36 and the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they (AZ)plundered the Egyptians.
36 And the Lord gave the people such favor in the Egyptians’ sight that they gave them what they requested. In this way they plundered the Egyptians.
36 The LORD had given the people favor in the eyes of the Egyptians, so that they gave them what they requested. As a result, they plundered the Egyptians.
The Israelites Leave Egypt
37 The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
37 Now the (BA)sons of Israel journeyed from (BB)Rameses to Succoth, about (BC)six hundred thousand men on foot, aside from children.
37 The Israelites traveled from Rameses to Succoth,(Y) about 600,000(Z) soldiers on foot, besides their families.
37 About 600,000 Israeli men traveled from Rameses to Succoth on foot, not counting children.
38 A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
38 A (BD)mixed multitude also went up with them, (af)along with flocks and herds, a (BE)very large number of livestock.
38 An ethnically diverse crowd also went up with them, along with a huge number of livestock, both flocks and herds.
38 A mixed multitude also went up with them, along with a very large number of livestock, including sheep and cattle.
39 They baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it wasn't leavened, because they were thrust out of Egypt, and couldn't wait, neither had they prepared for themselves any food.
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
39 They baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had not become leavened, since they were (BF)driven out of Egypt and could not delay, nor had they (ag)prepared any provisions for themselves.
39 The people baked the dough they had brought out of Egypt into unleavened loaves, since it had no yeast; for when they had been driven(AA) out of Egypt they could not delay and had not prepared any provisions for themselves.
39 They baked the dough that they brought out of Egypt into thin cakes of unleavened bread. It had not been leavened because they were driven out of Egypt and could not wait, nor had they prepared provisions for themselves.
41 It happened at the end of four hundred thirty years, even the same day it happened, that all the armies of Yahweh went out from the land of Egypt.
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
41 And at the end of four hundred and thirty years, (ai)to (BH)the very day, (BI)all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
41 At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s divisions went out from the land of Egypt.
41 At the end of 430 years, to the very day, all the tribal divisions of the LORD went out from the land of Egypt.
42 It is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of Yahweh, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.
42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
42 (BJ)It is a night (aj)to be observed for the Lord for having brought them out from the land of Egypt; this night is for the Lord, (ak)to be observed (al)by all the sons of Israel throughout their generations.
42 It was a night of vigil in honor of the Lord, because He would bring them out of the land of Egypt. This same night is in honor of the Lord, a night vigil for all the Israelites throughout their generations.(AC)
42 That was for the LORD a night of vigil to bring them out of the land of Egypt. This same night belongs to the LORD, and is to be a vigil for all the Israelis from generation to generation.
Institution Of The Passover
43 Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,
43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
43 The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of (BK)the Passover: no (am)(BL)foreigner is to eat of it;
43 The Lord said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner may eat it.
43 The LORD told Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: No foreigner is to eat it,
44 but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
44 but every man’s (BM)slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat of it.
44 But any slave a man has purchased may eat it, after you have circumcised him.
44 though any slave purchased with money may eat it after you have circumcised him.
46 In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it.
46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
46 It is to be eaten in a single house; you are not to bring forth any of the flesh outside of the house, (BO)nor are you to break any bone of it.
46 It is to be eaten in one house. You may not take any of the meat outside the house, and you may not break any of its bones.(AE)
46 It is to be eaten in one house, and you are not to take any of the meat outside the house, nor are you to break any of its bones.
48 When a stranger shall live as a foreigner with you, and will keep the Passover to Yahweh, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one who is born in the land: but no uncircumcised person shall eat of it.
48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
48 But (BQ)if a (ao)stranger sojourns with you, and (ap)celebrates the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near to (aq)celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.
48 If a foreigner resides with you and wants to celebrate the Lord’s Passover, every male in his household must be circumcised, and then he may participate;(g) he will become like a native of the land. But no uncircumcised person may eat it.
48 If an alien who resides with you wants to observe the Passover to the LORD, every male in his household must be circumcised, and then he may come near to observe it. He is to be like a native of the land, but no uncircumcised person is to eat it.
49 One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."
49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
49 (ar)(BR)The same law shall (as)apply to the native as to the (at)stranger who sojourns among you.”
49 A single law exists for the native and the alien who resides among you."
50 All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
50 Then all the sons of Israel did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
50 Then all the Israelites did this; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
50 All the Israelis did this. They did exactly as the LORD commanded Moses and Aaron.
51 It happened the same day, that Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
51 And on that same day (BS)the Lord brought the sons of Israel out of the land of Egypt (au)(BT)by their hosts.
51 On that same day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt according to their divisions.(AG)
51 And on that very day, the LORD brought the Israelis out of the land of Egypt by their tribal divisions.