Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Tu n'opprimeras point l'étranger; vous savez ce qu'éprouve l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
French: Darby
Tu n'opprimeras pas l'etranger; car vous savez ce qu'est le coeur d'un etranger, car vous avez ete etrangers dans le pays d'Egypte.
French: Louis Segond (1910)
Tu n'opprimeras point l'étranger; vous savez ce qu'éprouve l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.
French: Martin (1744)
Tu n'opprimeras point l'étranger; car vous savez ce que c'est que d'être étrangers; parce que vous avez été étrangers au pays d'Egypte.
New American Standard Bible
"You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt.
Références croisées
Exode 22:21
Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
Deutéronome 27:19
Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen!
Exode 21:21
Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.
Deutéronome 10:19
Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
Deutéronome 24:14-18
Tu n'opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.
Psaumes 94:6
Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.
Ézéchiel 22:7
au dedans de toi, l'on méprise père et mère, on maltraite l'étranger, on opprime l'orphelin et la veuve.
Matthieu 18:33
ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?
Hébreux 2:17-18
En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu'il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l'expiation des péchés du peuple;