Parallel Verses

French: Darby

et il se rencontra en un lieu ou il passa la nuit, car le soleil etait couche; et il prit des pierres du lieu, et s'en fit un chevet, et se coucha en ce lieu-là.

Louis Segond Bible 1910

Il arriva dans un lieu où il passa la nuit; car le soleil était couché. Il y prit une pierre, dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-là.

French: Louis Segond (1910)

Il arriva dans un lieu où il passa la nuit; car le soleil était couché. Il y prit une pierre, dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-là.

French: Martin (1744)

Et il se rencontra en un lieu où il passa la nuit, parce que le soleil était couché. Il prit donc des pierres de ce lieu-là, et en fit son chevet, et s'endormit en ce même lieu.

New American Standard Bible

He came to a certain place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place.

Références croisées

Genèse 28:18

Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa en stele, et versa de l'huile sur son sommet.

Genèse 31:46

Et Jacob dit à ses freres: Amassez des pierres. Et ils prirent des pierres, et en firent un monceau; et ils mangerent là sur le monceau.

Matthieu 8:20

Jesus lui dit: Les renards ont des tanieres, et les oiseaux du ciel ont des demeures; mais le fils de l'homme n'a pas ou reposer sa tete.

2 Corinthiens 1:5

Car comme les souffrances du Christ abondent à notre egard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org