Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate,

French: Darby

Et il arrivera que, quand tu auras acheve de lire ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate;

French: Louis Segond (1910)

Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate,

French: Martin (1744)

Et sitôt que tu auras achevé de lire ce livre, tu le lieras à une pierre, et le jetteras dans l'Euphrate;

New American Standard Bible

"And as soon as you finish reading this scroll, you will tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates,

Références croisées

Jérémie 19:10-11

Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi.

Apocalypse 18:21

Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain