Parallel Verses

French: Martin (1744)

Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres.

Louis Segond Bible 1910

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

French: Darby

Si j'espere, le sheol est ma maison, j'etends mon lit dans les tenebres;

French: Louis Segond (1910)

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

New American Standard Bible

"If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;

Références croisées

Job 3:13

Car maintenant je serais couché, je me reposerais, je dormirais; il y aurait eu dès lors du repos pour moi,

Job 10:21-22

Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;

Job 14:14

Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.

Job 17:1

Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].

Job 30:23

Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.

Psaumes 27:14

Attends-toi à l'Eternel, et demeure ferme, et il fortifiera ton cœur; attends-toi, dis-je, à l'Eternel.

Psaumes 139:8

Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.

Ésaïe 57:2

Il entrera en paix, ils se reposent dans leurs sépulcres, [savoir] quiconque aura marché devant lui.

Lamentations 3:25-26

[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org