Parallel Verses

French: Martin (1744)

Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?

Louis Segond Bible 1910

Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?

French: Darby

Voilà dix fois que vous m'avez outrage, vous n'avez pas honte de m'etourdir.

French: Louis Segond (1910)

Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?

New American Standard Bible

"These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.

Références croisées

Genèse 31:7

Mais votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu n'a pas permis qu'il m'ait fait [aucun] mal.

Genèse 42:7

Et Joseph ayant vu ses frères, les reconnut; mais il contrefit l'étranger avec eux, et il leur parla rudement, en leur disant : D'où venez-vous? Et ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.

Lévitique 26:26

Lorsque je vous aurai rompu le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un four, et vous rendront votre pain au poids; vous en mangerez, et vous n'en serez point rassasiés.

Nombres 14:22

Car quant à tous les hommes qui ont vu ma gloire, et les signes que j ai faits en Egypte et au désert qui m'ont déjà tenté par dix fois, et qui n ont point obéi à ma voix;

Néhémie 4:12

Mais il arriva que les Juifs qui demeuraient parmi eux, étant venus vers nous, nous dirent par dix fois : Prenez garde à tous les endroits par lesquels vous pourriez vous tourner vers nous.

Job 4:6-11

Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente?

Job 5:3-4

J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.

Job 8:4-6

Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.

Job 11:3

Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?

Job 11:14

Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;

Job 15:4-6

Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.

Job 15:11-12

Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?

Job 18:4-21

[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?

Job 19:17

Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.

Psaumes 69:8

Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.

Daniel 1:20

Et dans toute question savante et qui demandait de la pénétration, sur quoi le Roi les interrogeait il trouva dix fois plus de science en eux que dans tous les tireurs d'horoscope et les astrologues qui étaient en tout son Royaume.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles? 3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi? 4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org