Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.

French: Darby

on l'embellit avec de l'argent et de l'or; on le fait tenir avec des clous et des marteaux, afin qu'il ne bouge pas.

French: Louis Segond (1910)

On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.

French: Martin (1744)

Puis on l'embellit avec de l'argent et de l'or, et on le fait tenir avec des clous et à coups de marteau, afin qu'il ne remue point.

New American Standard Bible

"They decorate it with silver and with gold; They fasten it with nails and with hammers So that it will not totter.

Références croisées

Ésaïe 40:19-20

C'est un ouvrier qui fond l'idole, Et c'est un orfèvre qui la couvre d'or, Et y soude des chaînettes d'argent.

Psaumes 115:4

Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.

Psaumes 135:15

Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.

Ésaïe 41:6-7

Ils s'aident l'un l'autre, Et chacun dit à son frère: Courage!

Ésaïe 44:12

Le forgeron fait une hache, Il travaille avec le charbon, Et il la façonne à coups de marteau; Il la forge d'un bras vigoureux; Mais a-t-il faim, le voilà sans force; Ne boit-il pas d'eau, le voilà épuisé.

Ésaïe 46:7

Ils le portent, ils le chargent sur l'épaule, Ils le mettent en place, et il y reste; Il ne bouge pas de sa place; Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org