Parallel Verses
French: Darby
C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des epines, et j'eleverai une cloture; et elle ne trouvera pas ses sentiers.
Louis Segond Bible 1910
C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.
French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.
French: Martin (1744)
C'est pourquoi, voici, je boucherai d'épines ton chemin, et je ferai une cloison de pierres, en sorte qu'elle ne trouvera point ses sentiers.
New American Standard Bible
"Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.
Sujets
Références croisées
Job 19:8
Il a ferme mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des tenebres sur mes sentiers;
Job 3:23
A l'homme de qui le chemin est cache et que +Dieu a enferme de toutes parts?
Lamentations 3:7-9
Il a fait une cloture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaines.
Luc 15:14-16
apres qu'il eut tout depense, une grande famine survint dans ce pays-là; et il commença d'etre dans le besoin.
Luc 19:43
Car des jours viendront sur toi, ou tes ennemis t'entoureront de tranchees, et t'environneront, et te serreront de tous cotes,
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
5 car leur mere s'est prostituee, celle qui les a conçus s'est deshonoree; car elle a dit: J'irai apres mes amants qui m'ont donne mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. 6 C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des epines, et j'eleverai une cloture; et elle ne trouvera pas ses sentiers. 7 Et elle courra apres ses amants, et ne les atteindra pas; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira: J'irai et je m'en retournerai à mon premier mari; car alors j'etais mieux que maintenant.