1 Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.
1 Les fils de Juda: Perets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal.
1 Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.
1 Les enfants de Juda furent Pharez, Hetsron, Carmi, Hur, et Sobal.
1 The sons of Judah were Perez, Hezron, Carmi, Hur and Shobal.
2 Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
2 Et Reaia, fils de Shobal, engendra Jakhath; et Jakhath engendra Akhumai et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens.
2 Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
2 Et Reaja fils de Sobal engendra Jahath, et Jahath engendra Ahumaï, et Ladad. Ce sont là les familles des Tsorhathiens.
2 Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath, and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites.
3 Voici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.
3 -Et ceux-ci sont du pere d'Etam: Jizreel, et Jishma, et Jidbash; et le nom de leur soeur etait Hatselelponi;
3 Voici les descendants du père d'Etham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.
3 Et ceux-ci sont du père de Hétham, Jizréhel, Jisma, et Jidbas, et le nom de leur sœur était Hatselelponi.
3 These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi.
4 Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.
4 et Penuel, pere de Guedor; et Ezer, pere de Husha: ce sont les fils de Hur, premier-ne d'Ephratha, pere de Bethlehem.
4 Penuel était père de Guedor, et Ezer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléhem.
4 Et Penuël père de Guédor, et Hézer père de Husa; ce sont là les enfants de Hur, premier-né d'Ephrat père de Bethléhem.
4 Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem.
5 Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.
5 -Et Ashkhur, pere de Thekoa, eut deux femmes, Helea et Naara.
5 Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.
5 Et Ashur, père de Tékoah, eut deux femmes, Héléa, et Nahara.
5 Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah.
6 Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.
6 -Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hepher, et Themni, et Akhashtari: ce sont les fils de Naara.
6 Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.
6 Et Nahara lui enfanta Ahuzam, Hepher, Témeni, et Hahastari : ce [sont] là les enfants de Nahara.
6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
8 Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.
8 -Et Kots engendra Anub, et Tsobeba, et les familles d'Akharkhel, fils d'Harum.
8 Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.
8 Et Kots engendra Hanub, et Tsobeba, et les familles d'Ahathel, fils de Harum;
8 Koz became the father of Anub and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
9 Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.
9 Jahbets fut plus honore que ses freres; et sa mere l'avait appele du nom de Jahbets, disant: Je l'ai enfante avec douleur.
9 Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.
9 Entre lesquelles il y eut Jahbets plus distingué que ses frères; et sa mère lui avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l'ai enfanté avec travail.
9 Jabez was more honorable than his brothers, and his mother named him Jabez saying, “Because I bore him with pain.”
10 Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.
10 Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israel, disant: Si tu me benissais abondamment, et si tu etendais mes limites, et si ta main etait avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demande.
10 Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.
10 Or Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, en disant : Ô! Si tu me bénissais abondamment, et que tu étendisses mes limites, et que ta main fût avec moi, et que tu me garantisses tellement du mal, que je fusse sans douleur. Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.
10 Now Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that You would bless me indeed and enlarge my border, and that Your hand might be with me, and that You would keep me from harm that it may not pain me!” And God granted him what he requested.
11 Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.
11 Et Kelub, frere de Shukha, engendra Mekhir; il fut pere d'Eshton.
11 Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.
11 Et Kélub frère de Suha engendra Méhir, qui [fut] père d'Eston.
11 Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who was the father of Eshton.
12 Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.
12 Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paseakh, et Thekhinna, pere de la ville de Nakhash: ce sont les gens de Reca.
12 Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.
12 Et Eston engendra Beth-rapha, Paséah, et Téhinna, père d'Hirnahas; ce sont là les gens de Réca.
12 Eshton became the father of Beth-rapha and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
13 Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.
13 -Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraia; et les fils d'Othniel: Hathath.
13 Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.
13 Et les enfants de Kénaz furent, Hothniel et Séraja. Et les enfants de Hothniel, Hathath.
13 Now the sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. And the sons of Othniel were Hathath and Meonothai.
14 Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
14 Meonothai engendra Ophra; et Seraia engendra Joab, pere de la vallee des artisans; car ils etaient artisans.
14 Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
14 Et Méhonothaï engendra Hophra; et Séraja engendra Joab père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
14 Meonothai became the father of Ophrah, and Seraiah became the father of Joab the father of Ge-harashim, for they were craftsmen.
15 Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz.
15 -Et les fils de Caleb, fils de Jephunne: Iru, Ela, et Naam; et les fils d'Ela,... et Kenaz.
15 Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Ela et Naam, et les fils d'Ela, et Kenaz.
15 Et les enfants de Caleb, fils de Jéphunné, furent, Hiru, Ela, et Naham. Et les enfants d'Ela, Kénaz.
15 The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah and Naam; and the son of Elah was Kenaz.
16 Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.
16 -Et les fils de Jehalleleel: Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareel.
16 Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.
16 Et les enfants de Jehallelel furent, Ziph, Zipha, Tiria, et Asarel.
16 The sons of Jehallelel were Ziph and Ziphah, Tiria and Asarel.
17 Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.
17 -Et les fils d'Esdras: Jether, et Mered, et Epher, et Jalon; et elle conçut, et enfanta Miriam, et Shammai, et Jishbakh, pere d'Eshtemoa.
17 Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.
17 Et les enfants d'Esdras furent, Jéther, Méred, Hépher, et Jalon; et [la femme de Méred] enfanta Marie, Sammaï, et Jisbah père d'Estemoah.
17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher and Jalon. (And these are the sons of Bithia the daughter of Pharaoh, whom Mered took) and she conceived and bore Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
18 Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
18 Et sa femme, la Juive, enfanta Jered, pere de Guedor, et Heber, pere de Soco, et Jekuthiel, pere de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Mered prit pour femme.
18 Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
18 Et sa femme Jéhudija enfanta Jéred père de Guédor, et Héber père de Soco, et Jékuthiel père de Zanoah. Mais ceux-là [sont] les enfants de Bithia fille de Pharaon, que Méred prit [pour femme].
18 His Jewish wife bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.
19 Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.
19 -Et les fils de la femme d'Hodija, soeur de Nakham: le pere de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien.
19 Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.
19 Et les enfants de la femme de Hodija, sœur de Naham, furent le père de Kéhila Garmien, et Estemoah Mahacatien.
19 The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben Zocheth.
20 -Et les fils de Shimon: Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. -Et les fils de Jishi: Zokheth et Ben-Zokheth.
20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben-Zocheth.
20 Et les enfants de Simmon [furent], Amnon, Rinna, Ben-hanan, et Tilon. Et les enfants de Jishi furent, Zoheth, et Ben-zoheth.
20 The sons of Shimon were Amnon and Rinnah, Benhanan and Tilon. And the sons of Ishi were Zoheth and Ben-zoheth.
21 Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,
21 Les fils de Shela, fils de Juda: Er, pere de Leca, et Lahda, pere de Maresha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d'Ashbea,
21 Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,
21 Les enfants de Séla fils de Juda, [furent], Hel père de Léca, et Lahda père de Marésa, et les familles de la maison de l'ouvrage du fin lin, qui sont de la maison d'Absbéath.
21 The sons of Shelah the son of Judah were Er the father of Lecah and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of the linen workers at Beth-ashbea;
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.
22 et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominerent en Moab, et Jashubi-Lekhem. Ce sont des choses anciennes.
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
22 Et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jasubiléhem; mais ce sont là des choses anciennes).
22 and Jokim, the men of Cozeba, Joash, Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-lehem. And the records are ancient.
23 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.
23 C'etaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, aupres du roi, pour ses travaux.
23 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.
23 Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, [et] qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.
23 These were the potters and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work.
24 Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.
24 Les fils de Simeon: Nemuel, et Jamin, Jarib, Zerakh, et Sauel;
24 Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.
24 Les enfants de Siméon furent, Némuël, Jamin, Jarib, Zérah, et Saül.
24 The sons of Simeon were Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
26 Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.
26 Et les fils de Mishma: Hammuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimhi, son fils.
26 Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.
26 Et les enfants de Mismah furent Hamuël son fils, Zacur son fils, et Simhi son fils.
26 The sons of Mishma were Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
27 Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
27 Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses freres n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplierent pas comme les fils de Juda.
27 Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
27 Et Simhi eut seize fils et six filles; mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toute leur famille ne put être aussi nombreuse que celle des enfants de Juda.
27 Now Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many sons, nor did all their family multiply like the sons of Judah.
31 à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.
31 et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraim. Ce furent leurs villes jusqu'au regne de David.
31 Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.
31 A Beth-marcaboth, à Hatsarsusim, à Beth-birei, et à Saharajim. Ce furent là leurs villes jusqu'au temps que David fut Roi.
31 Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri and Shaaraim. These were their cities until the reign of David.
32 Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;
32 Et leurs villages: Etam, et Ain, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes,
32 Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;
32 Et leurs bourgades furent, Hétam, Hajin, Rimmon, Token, et Hassan, cinq villes;
32 Their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen and Ashan, five cities;
33 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.
33 et tous leurs villages qui etaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre genealogique.
33 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.
33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes-là, jusqu'à Bahal. Ce sont là leurs habitations, et leur généalogie.
33 and all their villages that were around the same cities as far as Baal. These were their settlements, and they have their genealogy.
35 Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;
35 et Joel, et Jehu, fils de Joshibia, fils de Seraia, fils d'Asciel;
35 Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;
35 Joël, Jéhu fils de Josibia, fils de Séraja, fils de Hasiel;
35 and Joel and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
36 Eljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;
36 et Elioenai, et Jaakoba, et Jeshokhaia, et Asçaia, et Adiel, et Jescimiel, et Benaia,
36 Eljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;
36 Eliohenaï, Jahakoba, Jésahaja, Hasaïa, Hadiël, Jésimiël, Bénéja.
36 and Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
37 Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.
37 et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaia, fils de Shimri, fils de Shemahia.
37 Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.
37 Et Ziza, fils de Siphehi, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Simri, fils de Semahja;
37 Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
38 Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.
38 Ceux-ci, mentionnes par nom, furent princes dans leurs familles; et leurs maisons de peres se repandirent beaucoup.
38 Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.
38 Etaient ceux qui avaient été nommés pour être les principaux dans leurs familles, lorsque les maisons de leurs pères multiplièrent beaucoup.
38 these mentioned by name were leaders in their families; and their fathers’ houses increased greatly.
39 Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 Et ils allerent à l'entree de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallee, pour chercher des paturages pour leur menu betail;
39 Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 Et ils partirent pour entrer dans Guédor, jusqu'à l'Orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
39 They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
40 Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.
40 et ils trouverent un paturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habite là auparavant etaient de Cham.
40 Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.
40 Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un pays spacieux, paisible, et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient descendus de Cam.
40 They found rich and good pasture, and the land was broad and quiet and peaceful; for those who lived there formerly were Hamites.
41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Et ceux-ci, ecrits par nom, vinrent au temps d'Ezechias, rois de Juda; et ils frapperent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, et les detruisirent entierement, jusqu'à ce jour, et habiterent à leur place; car il y avait là des paturages pour leur menu betail.
41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ezéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Ceux-ci donc qui ont été décrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ezéchias Roi de Juda, et abattirent leurs tentes, et les habitations qui y furent trouvées, et les détruisirent à la façon de l'interdit, jusqu'à ce jour, et y habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs brebis.
41 These, recorded by name, came in the days of Hezekiah king of Judah, and attacked their tents and the Meunites who were found there, and destroyed them utterly to this day, and lived in their place, because there was pasture there for their flocks.
42 Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.
42 Et cinq cents hommes d'entre eux, des fils de Simeon, s'en allerent à la montagne de Sehir; et ils avaient à leur tete Pelatia, et Nearia, et Rephaia, et Uziel, les fils de Jishi;
42 Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.
42 Et cinq cents hommes d'entr'eux, [c'est-à-dire], des enfants de Siméon, s'en allèrent en la montagne de Séhir, et ils avaient pour leurs chefs Pelatia, Néharia, Rephaia, et Huziël, enfants de Jishi;
42 From them, from the sons of Simeon, five hundred men went to Mount Seir, with Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, as their leaders.
43 Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.
43 et ils frapperent le reste des rechappes d'Amalek; et ils ont habite là jusqu'à ce jour.
43 Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.
43 Et ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu'à aujourd'hui.
43 They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.