Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
French: Darby
mais s'il n'y a pas d'interprete, qu'il se taise dans l'assemblee, et qu'il parle à soi-meme et à Dieu;
French: Louis Segond (1910)
s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
French: Martin (1744)
Que s'il n'y a point d'interprète, que [cet homme] se taise dans l'Eglise, et qu'il parle à soi-même, et à Dieu.
New American Standard Bible
but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.