Parallel Verses
French: Martin (1744)
Et Saül voyant le camp des Philistins eut peur, et son cœur fut fort effrayé.
Louis Segond Bible 1910
A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son coeur.
French: Darby
Et Sauel vit le camp des Philistins, et il eut peur, et son coeur trembla tres-fort.
French: Louis Segond (1910)
A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son coeur.
New American Standard Bible
When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
Références croisées
Job 15:21
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
Job 18:11
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Psaumes 48:5-6
L'ont-ils vue? ils en ont été aussitôt étonnés; ils ont été tout troublés, ils s'en sont fuis à l'étourdie.
Psaumes 73:19
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Proverbes 10:24
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Ésaïe 7:2
Et on rapporta à la maison de David, en disant ; La Syrie s'est reposée sur Ephraïm. Et le cœur d'Achaz, et le cœur de son peuple fut ébranlé, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent.
Ésaïe 21:3-4
C'est pourquoi mes reins ont été remplis de douleur; les angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; je me suis tourmenté à cause de ce que j'ai ouï, et j'ai été tout troublé à cause de ce que j'ai vu;
Ésaïe 57:20-21
Mais les méchants sont comme la mer qui est dans la tourmente, quand elle ne se peut apaiser; et ses eaux jettent de la bourbe et du limon.
Daniel 5:6
Alors le visage du Roi fut changé, et ses pensées le troublèrent, et les jointures de ses reins se desserraient, et ses genoux heurtaient l'un contre l'autre.