Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
French: Darby
Et il trouva là un homme nomme Enee, qui depuis huit ans etait couche sur un petit lit; et il etait paralytique.
French: Louis Segond (1910)
Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
French: Martin (1744)
Et il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était couché dans un petit lit; car il était paralytique.
New American Standard Bible
There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.
Références croisées
Marc 2:3-11
Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
Marc 5:25
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
Marc 9:21
Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.
Luc 13:16
Et cette femme, qui est une fille d'Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?
Jean 5:5
Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.
Jean 9:1
Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
Jean 9:21
mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.
Actes 3:2
Il y avait un homme boiteux de naissance, qu'on portait et qu'on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu'il demandât l'aumône à ceux qui entraient dans le temple.
Actes 4:22
Car l'homme qui avait été l'objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
Actes 14:8
A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n'avait jamais marché.