1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

1 Et Betsaleel fit l'arche de bois de sittim: sa longueur etait de deux coudees et demie, et sa largeur d'une coudee et demie, et sa hauteur d'une coudee et demie.

1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

1 Puis Betsaléel fit l'arche de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;

2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.

2 Et il la plaqua d'or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d'or tout autour;

2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.

2 Et il la couvrit par-dedans et par dehors de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour;

2 and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.

3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

3 et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses cotes et deux anneaux à l'autre de ses cotes.

3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

3 Et il lui fondit quatre anneaux d'or pour les mettre sur ses quatre coins; [savoir] deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.

3 He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.

4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

4 Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d'or;

4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

4 Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.

4 He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.

5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.

5 et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux cotes de l'arche, pour porter l'arche.

5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.

5 Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche.

5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.

6 Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

6 --Et il fit un propitiatoire d'or pur: sa longueur etait de deux coudees et demie, et sa largeur d'une coudee et demie.

6 Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

6 Il fit aussi le Propitiatoire de pur or; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

6 He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.

7 Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

7 Et il fit deux cherubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux bouts du propitiatoire,

7 Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

7 Et il fit deux Chérubins d'or; il les fit d'ouvrage étendu au marteau, tirés des deux bouts du Propitiatoire;

7 He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;

8 un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

8 un cherubin au bout de deçà, et un cherubin au bout de delà; il fit les cherubins tires du propitiatoire, à ses deux bouts.

8 un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

8 [Savoir] un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà; il fit, [dis-je], les Chérubins tirés du Propitiatoire; [savoir] de ses deux bouts.

8 one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.

9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

9 Et les cherubins etendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire; et leurs faces etaient l'une vis-à-vis de l'autre; les faces des cherubins etaient tournees vers le propitiatoire.

9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

9 Et les Chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire; et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre, [et] les Chérubins regardaient vers le Propitiatoire.

9 The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.

10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

10 Et il fit la table de bois de sittim: sa longueur etait de deux coudees, et sa largeur d'une coudee, et sa hauteur d'une coudee et demie;

10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

10 Il fit aussi la Table de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

10 Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.

11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.

11 et il la plaqua d'or pur, et y fit un couronnement d'or tout autour.

11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.

11 Et il la couvrit de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour.

11 He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.

12 Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.

12 Et il y fit un rebord d'une paume tout autour, et il fit un couronnement d'or à son rebord, tout autour;

12 Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.

12 Il lui fit aussi à l'environ une clôture large d'une paume, et il fit à l'entour de sa clôture un couronnement d'or.

12 He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.

13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.

13 et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui etaient à ses quatre pieds.

13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.

13 Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui [étaient] à ses quatre pieds.

13 He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.

14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

14 Les anneaux etaient pres du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table;

14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

14 Les anneaux étaient à l'endroit de la clôture, pour y mettre les barres, afin de porter la Table [avec elles].

14 Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.

15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.

15 et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d'or, pour porter la table.

15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.

15 Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or pour porter la Table.

15 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.

16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.

16 Et il fit d'or pur les ustensiles qui etaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations.

16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.

16 Il fit aussi de pur or des vaisseaux pour poser sur la Table, ses plats, ses tasses, ses bassins, et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions.

16 He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.

17 Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.

17 Et il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, etaient tires de lui;

17 Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.

17 Il fit aussi le chandelier de pur or; il le fit d'ouvrage façonné au marteau; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui.

17 Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.

18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

18 et six branches sortaient de ses cotes, trois branches du chandelier d'un cote, et trois branches du chandelier de l'autre cote.

18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

18 Et six branches sortaient de ses côtés, trois branches d'un côté du chandelier, et trois de l'autre côté du chandelier.

18 There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;

19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

19 Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur, et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.

19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

19 Il y avait en l'une des branches trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; et en l'autre branche trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; il [fit] la même chose aux six branches qui sortaient du chandelier.

19 three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch—so for the six branches going out of the lampstand.

20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

20 Et il y avait au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs;

20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

20 Et il y avait au chandelier quatre plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.

20 In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;

21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

21 et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches qui sortaient de lui;

21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

21 Et un pommeau sous deux branches [tirées] du chandelier, et un pommeau sous deux [autres] branches, [tirées] de lui, et un pommeau sous deux [autres] branches, tirées de lui, [savoir] des six branches qui procédaient du chandelier.

21 and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.

22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.

22 leurs pommes et leurs branches etaient tirees de lui, le tout battu, d'une piece, d'or pur.

22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.

22 Leurs pommeaux et leurs branches étaient [tirés] de lui, [et] tout le chandelier était un ouvrage d'une seule pièce étendu au marteau, [et] de pur or.

22 Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.

23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.

23 --Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d'or pur:

23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.

23 Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes, et ses creuseaux de pur or

23 He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.

24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

24 il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.

24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

24 Et il le fit avec toute sa garniture d'un talent de pur or.

24 He made it and all its utensils from a talent of pure gold.

25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.

25 Et il fit l'autel de l'encens, de bois de sittim: sa longueur etait d'une coudee, et sa largeur d'une coudee; il etait carre; et sa hauteur etait de deux coudees; ses cornes etaient tirees de lui.

25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.

25 Il fit aussi de bois de Sittim l'autel du parfum; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; mais sa hauteur était de deux coudées, [et] ses cornes procédaient de lui.

25 Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.

26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.

26 Et il le plaqua d'or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d'or tout autour.

26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.

26 Et il couvrit de pur or le dessus de l'autel, et ses côtés tout à l’entour, et ses cornes; et il lui fit tout à l’entour un couronnement d'or.

26 He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.

27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

27 Et il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur ses deux cotes, a ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.

27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

27 Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d'or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter [avec elles].

27 He made two golden rings for it under its molding, on its two sides—on opposite sides—as holders for poles with which to carry it.

28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

28 Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d'or.

28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

28 Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.

28 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.

29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur. 

29 Et il fit l'huile sainte de l'onction et le pur encens des drogues odoriferantes, d'ouvrage de parfumeur.

29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.

29 Il composa aussi l'huile de l'onction, qui était une chose sainte, et le pur parfum de drogues, d'ouvrage de parfumeur.

29 And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org