Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.

French: Darby

Dan sera un serpent sur le chemin, une vipere sur le sentier, qui mord les talons du cheval, et celui qui monte tombe à la renverse.

French: Louis Segond (1910)

Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.

French: Martin (1744)

Dan sera un serpent sur le chemin, et une couleuvre dans le sentier, mordant les paturons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse.

New American Standard Bible

"Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.

Références croisées

Juges 14:1-15

Samson descendit à Thimna, et il y vit une femme parmi les filles des Philistins.

Juges 16:22-30

Cependant les cheveux de sa tête recommençaient à croître, depuis qu'il avait été rasé.

Juges 18:22-31

Comme ils étaient déjà loin de la maison de Mica, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Mica se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan.

1 Chroniques 12:35

Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

16 Dan jugera son peuple, Comme l'une des tribus d'Israël. 17 Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse. 18 J'espère en ton secours, ô Éternel!


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org