Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.

French: Darby

Pierre donc nia encore; et aussitot le coq chanta.

French: Louis Segond (1910)

Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.

French: Martin (1744)

Mais Pierre le nia encore, et incontinent le coq chanta.

New American Standard Bible

Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.

Références croisées

Jean 13:38

Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m'aies renié trois fois.

Matthieu 26:34

Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.

Matthieu 26:74-75

Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.

Marc 14:30

Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, toi, aujourd'hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois.

Marc 14:68

Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta.

Marc 14:71-72

Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.

Luc 22:34

Et Jésus dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié trois fois de me connaître.

Luc 22:60-62

Pierre répondit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.

Info sur le verset

Jump To Previous

Word Concordance

Word Count of 0 Translations in Jean 18:27

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org