Parallel Verses

French: Martin (1744)

Ils lui dirent donc : comment ont été ouverts tes yeux?

Louis Segond Bible 1910

Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?

French: Darby

Lui dit: C'est moi-meme. Ils lui dirent donc: Comment ont ete ouverts tes yeux?

French: Louis Segond (1910)

Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?

New American Standard Bible

So they were saying to him, "How then were your eyes opened?"

Références croisées

Ecclésiaste 11:5

Comme tu ne sais point quel est le chemin du vent, ni comment [se forment] les os dans le ventre de celle qui est enceinte; ainsi tu ne sais pas l'œuvre de Dieu, [et] comment il fait tout.

Marc 4:27

Et que la semence germât et crût, sans qu'il sache comment.

Jean 3:9

Nicodème répondit, et lui dit : comment se peuvent faire ces choses?

Jean 9:15

C'est pourquoi les Pharisiens l'interrogèrent encore, comment il avait reçu la vue; et il leur dit : il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.

Jean 9:21

Mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons point; il a de l'âge, interrogez-le, il parlera de ce qui le regarde.

Jean 9:26

Ils lui dirent donc encore : que t'a-t-il fait? comment a-t-il ouvert tes yeux?

1 Corinthiens 15:35

Mais quelqu'un dira : comment ressuscitent les morts, et en quel corps viendront-ils?

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Jean 9:10

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org