Parallel Verses

French: Martin (1744)

J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.

Louis Segond Bible 1910

J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

French: Darby

J'ai entendu bien des choses comme celles-là; vous etes tous des consolateurs facheux.

French: Louis Segond (1910)

J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

New American Standard Bible

"I have heard many such things; Sorry comforters are you all.

Références croisées

Job 6:6

Mangera-t-on sans sel ce qui est fade? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un œuf?

Job 6:25

Ô combien sont fortes les paroles de vérité! mais votre censure, à quoi tend-elle?

Job 11:2-3

Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?

Job 13:4-5

Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.

Job 19:2-3

Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?

Job 26:2-3

Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.

Psaumes 69:26

Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.

Philippiens 1:16

Les uns, dis-je, annoncent Christ par un esprit de dispute, et non pas purement; croyant ajouter de l'affliction à mes liens.

Jacques 1:19

Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org