Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
French: Darby
Rien n'a echappe à sa voracite: c'est pourquoi son bien-etre ne durera pas.
French: Louis Segond (1910)
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
French: Martin (1744)
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
New American Standard Bible
"Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
Sujets
Références croisées
Job 15:29
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.
Job 18:19
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Jérémie 17:11
Comme une perdrix qui couve des oeufs qu'elle n'a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à la fin il n'est qu'un insensé.
Luc 16:24-25
Il s'écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme.