Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.

French: Darby

Rien n'a echappe à sa voracite: c'est pourquoi son bien-etre ne durera pas.

French: Louis Segond (1910)

Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.

French: Martin (1744)

Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.

New American Standard Bible

"Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.

Références croisées

Job 15:29

Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.

Job 18:19

Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.

Jérémie 17:11

Comme une perdrix qui couve des oeufs qu'elle n'a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à la fin il n'est qu'un insensé.

Luc 16:24-25

Il s'écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

20 Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher. 21 Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas. 22 Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org