Parallel Verses

French: Martin (1744)

S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.

Louis Segond Bible 1910

S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.

French: Darby

S'il fuit devant les armes de fer, un arc d'airain le transpercera.

French: Louis Segond (1910)

S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.

New American Standard Bible

"He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.

Références croisées

Ésaïe 24:18

Et il arrivera que celui qui s'enfuira à cause du bruit de la frayeur, tombera dans la fosse; et celui qui sera remonté hors de la fosse, sera attrapé au filet; car les bondes d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre tremblent.

Amos 5:19

C'est comme si un homme s'enfuyait de devant un lion, et qu'un ours le rencontrât, ou qu'il entrât en la maison, et appuyât sa main sur la paroi, et qu'un serpent le mordît.

2 Samuel 22:35

C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.

1 Rois 20:30

Et le reste s'enfuit dans la ville d'Aphek, où la muraille tomba sur vingt et sept mille hommes qui étaient demeurés de reste. Et Ben-hadad s'enfuit, et entra dans la ville, [et il se cacha] dans le cabinet d'une chambre.

Proverbes 7:23

Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.

Jérémie 48:43-44

Habitant de Moab, la frayeur, la fosse, et le filet sont sur toi, dit l'Eternel.

Amos 9:1-3

Je vis le Seigneur se tenant debout sur l'autel, et disant : Frappe le linteau de la porte, et que les poteaux soient ébranlés; et blesse-les tous à la tête, et je tuerai par l'épée ce qui sera resté d'eux; celui d'entre eux qui s'enfuyait ne s'enfuira point; et celui d'entre eux qui échappait, ne réchappera point.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande. 24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera. 25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.

Nombre de mots de la traduction 0 dans Job 20:24

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org