Parallel Verses

French: Martin (1744)

Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?

Louis Segond Bible 1910

As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?

French: Darby

Es-tu alle aux sources de la mer, et t'es-tu promene dans les profondeurs de l'abime?

French: Louis Segond (1910)

As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?

New American Standard Bible

"Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?

Références croisées

Psaumes 77:19

Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.

Proverbes 8:24

J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.

Job 26:5-6

Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.

Jérémie 51:36

C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais plaider ta cause, et je ferai la vengeance pour toi; je dessécherai sa mer, et je ferai tarir sa source.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

15 Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu? 16 Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes? 17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org