Parallel Verses

French: Martin (1744)

Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi?

Louis Segond Bible 1910

L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?

French: Darby

Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon? Hersera-t-il les vallees apres toi?

French: Louis Segond (1910)

L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?

New American Standard Bible

"Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?

Références croisées

Job 1:14

Qu'un messager vint à Job, et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient tout auprès;

Job 39:5

Qui est-ce qui a laissé aller libre l'âne sauvage, et qui a délié les liens de l'âne farouche,

Job 39:7

Il se rit du bruit de la ville; il n'entend point les clameurs de l'exacteur;

Job 41:5

T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?

Psaumes 129:3

Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons.

Osée 10:10-11

Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu'ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.

Michée 1:13

Attelle le cheval au chariot, habitante de Lakis, [toi qui] es le commencement du péché de la fille de Sion ; car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain