Parallel Verses

French: Darby

Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu etablisses des gardes autour de moi?

Louis Segond Bible 1910

Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?

French: Louis Segond (1910)

Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?

French: Martin (1744)

Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?

New American Standard Bible

"Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

Références croisées

Job 7:17

Qu'est-ce que l'homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton coeur s'occupe de lui,

Job 38:6-11

Sur quoi ses bases sont-elles assises, ou qui a place sa pierre angulaire,

Job 41:1-34

Tireras-tu le leviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?

Lamentations 3:7

Il a fait une cloture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaines.

Ézéchiel 32:2-3

Fils d'homme, eleve une complainte sur le Pharaon, le roi d'Egypte, et dis-lui: Tu etais semblable à un jeune lion parmi les nations, tu etais comme un monstre dans les eaux; et tu t'elançais dans tes fleuves, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et tu rendais bourbeux leurs fleuves.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org