Parallel Verses

French: Martin (1744)

Je m'en allai donc, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel m'avait commandé.

Louis Segond Bible 1910

J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait ordonné.

French: Darby

Et je m'en allai, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel m'avait commande.

French: Louis Segond (1910)

J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné.

New American Standard Bible

So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me.

Références croisées

Exode 40:16

Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.

Exode 39:42-43

Les enfants d'Israël [donc] firent tout l'ouvrage; comme l'Eternel [l']avait commandé à Moïse.

Matthieu 22:2-6

Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils.

Jean 2:5-8

Sa mère dit aux serviteurs : faites tout ce qu'il vous dira.

Actes 26:19-20

Ainsi, ô Roi Agrippa! je n'ai point été rebelle à la vision céleste.

2 Timothée 2:3

Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

Hébreux 11:8

Par la foi Abraham étant appelé, obéit, pour aller en la terre, qu'il devait recevoir en héritage, et il partit sans savoir où il allait.

Hébreux 11:17-19

Par la foi, Abraham étant éprouvé, offrit Isaac; celui, [dis-je], qui avait reçu les promesses, offrit même son fils unique.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins, et te lève, et t'en va vers l'Euphrate, et la cache là dans le trou d'un rocher. 5 Je m'en allai donc, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel m'avait commandé. 6 Et il arriva que plusieurs jours après l'Eternel me dit : lève-toi, et t'en va vers l'Euphrate, et reprends de là la ceinture que je t'avais commandé d'y cacher.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain