1 Et la parole de l'Eternel vint à moi, disant: 2 Va, et crie aux oreilles de Jerusalem, disant: Ainsi dit l'Eternel: Je me souviens de toi, de la grace de ta jeunesse, de l'amour de tes fiançailles, quand tu marchais apres moi dans le desert, dans un pays non seme. 3 Israel etait saint à l'Eternel, les premices de ses fruits. Tous ceux qui le devorent sont coupables; il viendra sur eux du mal, dit l'Eternel.
4 Ecoutez la parole de l'Eternel, maison de Jacob, et vous, toutes les familles de la maison d'Israel! 5 Ainsi dit l'Eternel: Quelle iniquite vos peres ont-ils trouvee en moi, qu'ils se soient eloignes de moi, et soient alles apres la vanite, et soient devenus vains? 6 Et ils n'ont pas dit: Ou est l'Eternel qui nous a fait monter du pays d'Egypte, qui nous a fait marcher dans le desert, dans un pays sterile et plein de fosses, dans un pays aride et d'ombre de mort, dans un pays ou personne ne passe et ou aucun homme n'habite? 7 Et je vous ai amenes dans un pays fertile, pour en manger les fruits et les biens; et vous y etes venus, et vous avez rendu impur mon pays, et de mon heritage vous avez fait une abomination. 8 Les sacrificateurs n'ont pas dit: Ou est l'Eternel? et ceux qui s'occupaient de la loi ne m'ont point connu, et les pasteurs se sont rebelles contre moi, et les prophetes ont prophetise par Baal et ont marche apres des choses qui ne profitent pas.
9 C'est pourquoi je contesterai encore avec vous, dit l'Eternel, je contesterai avec les fils de vos fils. 10 Car passez par les iles de Kittim, et voyez; et envoyez en Kedar, et considerez bien, et voyez s'il y a eu rien de tel. 11 Y a-t-il une nation qui ait change de dieux? -et ce ne sont pas des dieux. Mais mon peuple a change sa gloire contre ce qui n'est d'aucun profit. 12 Cieux, soyez etonnes de ceci, frissonnez, et soyez extremement confondus, dit l'Eternel.
13 Car mon peuple a fait deux maux: ils m'ont abandonne, moi, la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassees qui ne retiennent pas l'eau.
14 Israel est-il un serviteur? Est-il un esclave ne dans la maison? Pourquoi est-il mis au pillage? 15 Les jeunes lions ont rugi contre lui, ils ont fait retentir leur voix, et ils ont mis son pays en desolation; ses villes sont brulees, de sorte qu'il n'y a plus d'habitant. 16 Meme les fils de Noph et de Takhpanes te brouteront le sommet de la tete. 17 N'est-ce pas toi qui t'es fait cela, en ce que tu as abandonne l'Eternel, ton Dieu, dans le temps ou il te faisait marcher dans le chemin? 18 Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Egypte pour boire les eaux du Shikhor? Et qu'as-tu affaire d'aller vers l'Assyrie pour boire les eaux du fleuve? 19 Ton iniquite te chatie, et tes rebellions te reprennent; et connais, et vois, que c'est une chose mauvaise et amere que tu aies abandonne l'Eternel, ton Dieu, et que ma crainte ne soit pas en toi, dit le Seigneur, l'Eternel des armees.
20 Car d'anciennete tu as rompu ton joug, arrache tes liens, et tu as dit: Je ne servirai pas. Car, sur toute haute colline et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues.
21 Et moi je t'avais plantee, un cep exquis, une toute vraie semence; comment t'es-tu changee pour moi en sarments degeneres d'une vigne etrangere?
22 Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu emploierais beaucoup de potasse, ton iniquite reste marquee devant moi, dit le Seigneur, l'Eternel. 23 Comment dis-tu: Je ne me suis pas rendue impure, je n'ai pas marche apres les Baals? Regarde ton chemin dans la vallee, reconnais ce que tu as fait, dromadaire legere, qui vas çà et là croisant tes chemins. 24 Anesse sauvage accoutumee au desert, dans le desir de son ame elle hume le vent: dans son ardeur, qui la detournera? Tous ceux qui la cherchent ne se fatigueront point; ils la trouveront en son mois. 25 Retiens ton pied de se laisser dechausser; et ton gosier d'avoir soif. Mais tu dis: C'est en vain; non, car j'aime les etrangers, et j'irai apres eux.
26 Comme un voleur est confus quand il est trouve, ainsi sera confuse la maison d'Israel, eux, leurs rois, leurs princes, et leurs sacrificateurs, et leurs prophetes; 27 ils disent à un bois: Tu es mon pere; et à une pierre: Tu m'as engendre. Car ils m'ont tourne le dos, et non la face; et, dans le temps de leur malheur, ils diront: Leve-toi, et delivre-nous! 28 Et ou sont tes dieux que tu t'es faits? Qu'ils se levent, s'ils peuvent te sauver au temps de ton malheur! Car le nombre de tes dieux est celui de tes villes, o Juda!
29 Pourquoi contesteriez-vous avec moi? Vous vous etes tous rebelles contre moi, dit l'Eternel. 30 J'ai frappe vos fils en vain, ils ne reçoivent pas la correction; votre epee a devore vos prophetes, comme un lion destructeur. 31 O generation! voyez la parole de l'Eternel! Ai-je ete un desert pour Israel, ou un pays de tenebres? Pourquoi mon peuple a-t-il dit: Nous sommes maitres, nous ne viendrons plus à toi? 32 La vierge oublie-t-elle sa parure? l'epouse, ses atours? Mais mon peuple m'a oublie pendant des jours sans nombre. 33 Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l'amour! C'est pourquoi aussi tu as accoutume tes voies aux choses iniques. 34 Meme dans les pans de ta robe a ete trouve le sang des pauvres innocents, que tu n'avais point trouves faisant effraction; mais il y a ete trouve à cause de toutes ces choses-là. 35 Et tu dis: Oui, je suis innocente, sa colere se detournera de moi. Voici, j'entrerai en jugement avec toi sur ce que tu as dit: Je n'ai point peche. 36 Pourquoi donnes-tu tant de mouvement pour changer de chemin? Tu auras honte aussi de l'Egypte, comme tu as eu honte de l'Assyrie. 37 De celle-là aussi tu sortiras avec tes mains sur ta tete, car l'Eternel a rejete ceux en qui tu as eu confiance, et tu ne reussiras pas par eux.

Public Domain