Parallel Verses

French: Darby

Et tu as rejete mon ame loin de la paix, j'ai oublie le bonheur;

Louis Segond Bible 1910

Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

French: Louis Segond (1910)

Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

French: Martin (1744)

Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.

New American Standard Bible

My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.

Références croisées

Ésaïe 59:11

Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gemir comme les colombes: nous attendons le juste jugement, et il n'y en a pas; le salut, et il est loin de nous.

Genèse 41:30

et sept annees de famine se leveront apres elles; et toute l'abondance sera oubliee dans le pays d'Egypte, et la famine consumera le pays;

Job 7:7

Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle: mon oeil ne reverra pas le bien;

Psaumes 119:155

Le salut est loin des mechants, car ils ne recherchent pas tes statuts.

Ésaïe 38:17

Voici, au lieu de la paix j'avais amertume sur amertume; mais toi, tu as aime mon ame, la retirant de la fosse de destruction, car tu as jete tous mes peches derriere ton dos.

Ésaïe 54:10

Car les montagnes se retireraient et les collines seraient ebranlees, que ma bonte ne se retirerait pas d'avec toi, et que mon alliance de paix ne serait pas ebranlee, dit l'Eternel, qui a compassion de toi.

Jérémie 8:15

On attend la paix, et il n'y a rien de bon, -le temps de la guerison, et voici l'epouvante.

Jérémie 14:19

Aurais-tu entierement rejete Juda? Ton ame serait-elle degoutee de Sion? Pourquoi nous as-tu frappes sans qu'il y ait de guerison pour nous? On attendait la paix, et il n'y a rien de bon, -et le temps de la guerison, et voici l'epouvante.

Jérémie 16:5

Car ainsi dit l'Eternel: N'entre pas dans la maison de lamentation, et ne va pas pour pleurer, et ne mene pas deuil sur eux; car j'ai ote à ce peuple, dit l'Eternel, ma paix, -la bonte, et les compassions.

Jérémie 20:14-18

Maudit le jour ou je naquis! Que le jour ou ma mere m'enfanta ne soit point beni!

Lamentations 1:16

A cause de ces choses je pleure; mon oeil, mon oeil se fond en eau; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon ame. Mes fils sont peris, car l'ennemi a ete le plus fort.

Zacharie 8:10

Car avant ces jours-là, il n'y avait point de salaire pour les hommes, et il n'y avait point de salaire pour les betes, et il n'y avant point de paix pour celui qui sortait, ni pour celui qui entrait, à cause de la detresse; et je lachais tout homme, chacun contre son prochain.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

16 Il m'a brise les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre. 17 Et tu as rejete mon ame loin de la paix, j'ai oublie le bonheur; 18 et j'ai dit: Ma confiance est perie, et mon esperance en l'Eternel.

Nombre de mots de la traduction 0 dans Lamentations 3:17

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org