Parallel Verses

French: Martin (1744)

Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.

Louis Segond Bible 1910

Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

French: Darby

et eux, ils sont aux embuches contre leur propre sang, ils se cachent pour guetter leurs propres ames.

French: Louis Segond (1910)

Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

New American Standard Bible

But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.

Références croisées

Esther 7:10

Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du Roi fut apaisée.

Psaumes 7:14-16

Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail : mais il enfantera une chose qui le trompera.

Psaumes 9:16

L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.

Psaumes 55:23

Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition : les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours : mais je m'assurerai en toi.

Proverbes 5:22-23

Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.

Proverbes 9:17-18

Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.

Proverbes 28:17

L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.

Matthieu 27:4-5

En leur disant : j'ai péché en trahissant le sang innocent; mais ils lui dirent : que nous importe? tu y aviseras.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org