Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
French: Darby
elle crie à l'entree des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
French: Louis Segond (1910)
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
French: Martin (1744)
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville :
New American Standard Bible
At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
Références croisées
Proverbes 9:3
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Matthieu 10:27
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
Matthieu 13:2
Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s'assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.
Jean 18:20
Jésus lui répondit: J'ai parlé ouvertement au monde; j'ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s'assemblent, et je n'ai rien dit en secret.
Actes 5:20
Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.