Parallel Verses

French: Martin (1744)

Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

Louis Segond Bible 1910

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

French: Darby

Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.

French: Louis Segond (1910)

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

New American Standard Bible

It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.

Références croisées

Proverbes 19:13

L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.

Proverbes 21:19

Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.

Proverbes 25:24

Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

Proverbes 12:4

La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.

Proverbes 15:17

Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.

Proverbes 17:1

Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.

Proverbes 27:15-16

Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org