Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
French: Darby
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
French: Martin (1744)
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
New American Standard Bible
It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.
Références croisées
Proverbes 19:13
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Proverbes 21:19
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Proverbes 25:24
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Proverbes 12:4
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
Proverbes 15:17
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Proverbes 17:1
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Proverbes 27:15-16
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.