Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

French: Darby

Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.

French: Louis Segond (1910)

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

French: Martin (1744)

Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

New American Standard Bible

It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.

Références croisées

Proverbes 19:13

Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

Proverbes 21:19

Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

Proverbes 25:24

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

Proverbes 12:4

Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.

Proverbes 15:17

Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.

Proverbes 17:1

Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.

Proverbes 27:15-16

Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain