Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

French: Darby

Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.

French: Louis Segond (1910)

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

French: Martin (1744)

Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

New American Standard Bible

It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.

Références croisées

Proverbes 19:13

Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

Proverbes 21:19

Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

Proverbes 25:24

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

Proverbes 12:4

Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.

Proverbes 15:17

Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.

Proverbes 17:1

Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.

Proverbes 27:15-16

Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org