Parallel Verses
French: Martin (1744)
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Louis Segond Bible 1910
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
French: Darby
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
New American Standard Bible
It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.
Références croisées
Proverbes 19:13
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
Proverbes 21:19
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Proverbes 25:24
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Proverbes 12:4
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
Proverbes 15:17
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Proverbes 17:1
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
Proverbes 27:15-16
Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.