Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

French: Darby

Que ton pere et ta mere se rejouissent, et que celle qui t'a enfante ait de la joie.

French: Louis Segond (1910)

Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

French: Martin (1744)

Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.

New American Standard Bible

Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.

Références croisées

Proverbes 17:25

Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.

1 Chroniques 4:9-10

Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.

Luc 1:31-33

Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.

Luc 1:40-47

Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.

Luc 1:58

Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.

Luc 11:27-28

Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux le sein qui t'a porté! heureuses les mamelles qui t'ont allaité!

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org