Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

French: Darby

Que ta source soit benie, et rejouis-toi de la femme de ta jeunesse,

French: Louis Segond (1910)

Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

French: Martin (1744)

Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

New American Standard Bible

Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.

Références croisées

Ecclésiaste 9:9

Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité, que Dieu t'a donnés sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité; car c'est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil.

Cantique des Cantiques 4:12

Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.

Cantique des Cantiques 4:15

Une fontaine des jardins, Une source d'eaux vives, Des ruisseaux du Liban.

Malachie 2:14-15

Et vous dites: Pourquoi?... Parce que l'Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, A laquelle tu es infidèle, Bien qu'elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.

Info sur le verset

Aller au précédent

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Proverbes 5:18

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org