Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

French: Darby

Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.

French: Louis Segond (1910)

Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

French: Martin (1744)

Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.

New American Standard Bible

Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.

Références croisées

Proverbes 26:9

Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Psaumes 50:16-21

Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

Psaumes 64:8

Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.

Proverbes 17:7

Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

Matthieu 7:4-5

Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?

Luc 4:23

Jésus leur dit: Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org