Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

French: Darby

A cote des portes, à l'entree de la ville, là ou l'on passe pour entrer, elle crie:

French: Louis Segond (1910)

A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

French: Martin (1744)

Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.

New American Standard Bible

Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:

Références croisées

Job 29:7

Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,

Matthieu 22:9

Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.

Luc 14:21-23

Le serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.

Jean 18:20

Jésus lui répondit: J'ai parlé ouvertement au monde; j'ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s'assemblent, et je n'ai rien dit en secret.

Actes 5:20

Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org