Parallel Verses
French: Martin (1744)
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Louis Segond Bible 1910
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
French: Darby
Si ta loi n'eut fait mes delices, j'eusse peri dans mon affliction.
French: Louis Segond (1910)
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
New American Standard Bible
If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.
Références croisées
Psaumes 27:13
N'eût été que j'ai cru que je verrais les biens de l'Eternel en la terre des vivants, [c'était fait de moi].
Psaumes 94:18-19
Si j'ai dit : Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
Psaumes 119:24
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Psaumes 119:77
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Psaumes 119:143
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Proverbes 6:22-23
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
Romains 15:4
Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, ont été écrites pour notre instruction; afin que par la patience et par la consolation des Ecritures nous ayons espérance.