Parallel Verses

French: Martin (1744)

N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.

Louis Segond Bible 1910

Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

French: Darby

Si ta loi n'eut fait mes delices, j'eusse peri dans mon affliction.

French: Louis Segond (1910)

Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

New American Standard Bible

If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.

Références croisées

Psaumes 27:13

N'eût été que j'ai cru que je verrais les biens de l'Eternel en la terre des vivants, [c'était fait de moi].

Psaumes 94:18-19

Si j'ai dit : Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.

Psaumes 119:24

Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.

Psaumes 119:77

Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.

Psaumes 119:143

La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.

Proverbes 6:22-23

Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.

Romains 15:4

Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, ont été écrites pour notre instruction; afin que par la patience et par la consolation des Ecritures nous ayons espérance.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org